《宋史》原文及翻譯15篇(優(yōu)選)
《宋史》原文及翻譯1
原文:
葉味道,初諱賀孫,以字行,更字知道,溫州人。少刻志好古學,師事朱熹。試禮部第一。時偽學禁行,味道對學制策,率本程頤無所避。知舉胡纮見而黜之,曰:“此必偽徒也。”既下第,復從熹于武夷山中。學禁開,登嘉定十三年進士第,調(diào)鄂州教授。
理宗訪問熹之徒及所著書,部使者遂以味道行誼聞,差主管三省架閣文字。遷宗學諭①,輪對,言:“人主之務學,天下之福也。必堅志氣以守所學,謹幾微以驗所學,正綱常以勵所學,用忠言以充所學。”至若口奏,則又述帝王傳心之要,與四代作歌作銘之旨,其終有曰:“言宣則力減,文勝則意虛。”從臣有薦味道可為講官,乃授太學博士,兼崇政殿說書。
故事,說書之職止于《通鑒》,而不及經(jīng)。味道請先說《論語》,詔從之。帝忽問鬼神之理,疑伯有之事②涉于誕。味道對曰:“陰陽二氣之散聚雖天地不能易有死而猶不散者其常也有不得其死而郁結不散者其變也。故圣人設為宗廟,以別親疏遠邇,正所以教民親愛,參贊化育。今伯有得罪而死,其氣不散,為妖為厲,使國人上下為之不寧,于是為之立子泄③以奉其后,則庶乎鬼有所知,而神莫不寧矣。”蓋諷皇子竑事也。
三京用師,廷臣邊閫④交進機會之說。味道進議狀,以為:“開邊浸闊,應援倍難,科配日繁,饋餉日迫,民一不堪命,龐勛、黃巢之禍立見,是先搖其本,無益于外也。”經(jīng)筵⑤奏事,無日不申言之,而洛師尋以敗聞。于是人謂味道見微慮遠。
味道所奏陳,無一言不開導引翼,求切于君身;旁引折旋,推致于治道。遷秘書著作佐郎而卒。訃聞,帝震悼,出內(nèi)帑銀帛賻其喪,升一官以任其后,故事所未有也。(節(jié)選自《宋史葉味道傳》)
譯文:
葉味道,最初名叫賀孫,以字行世,又改字為知道,是溫州人。少年篤志喜好古學,師從朱熹。參加禮部考試名列第一。當時偽學遭到禁行,葉味道考策對時,全都依照程頤的思想學說,無所避忌。知舉胡纮見到他的策對就將他除名,說:“這一定是偽學之徒。”葉味道落第之后,又到武夷山中跟隨朱熹游學。學禁解除,考中嘉定十三年(1220年)的進士,調(diào)任鄂州教授。
宋理宗訪求朱熹的門徒以及其所寫的書籍,部使者就把葉味道的事跡上報,朝廷派他主管三省架閣文字。升為宗學諭,輪流入對時,葉味道說:“皇上致力于學問,這是天下人的福氣。(您)一定要堅守志氣來固守所學,謹慎對待細小之處來驗證所學,端正綱常來磨礪所學,取用忠言來充實所學。”到了上奏時,就又述說帝王傳世心學的要領和虞、夏、殷、周四代作歌作銘的旨意,最后他又說:“言語宣發(fā)內(nèi)力就會衰減,文辭取勝意蘊就會空虛。”隨從臣子有人推薦葉味道(認為他)可以做講官,于是授任他為太學博士,兼任崇政殿說書。
依舊例,說書的職責只是對《通鑒》進行講說,而不涉及經(jīng)書。葉味道請求先講說《論語》,皇帝下詔應允了他。皇帝忽然問起鬼神的事理,懷疑伯有的事情牽涉荒誕。葉味道回答說:“陰陽二氣的聚散,即使天地也不能改變。有的人死了然而魂魄仍然不散,這是常態(tài)。有的人不得善終而魂魄郁結不散,這是變態(tài)。所以圣人設立宗廟,來區(qū)分親疏遠近,正是用來教化百姓親近,參與、調(diào)節(jié)人與天地的關系。現(xiàn)在伯有獲罪而死,他的陰魂不散,成為妖成為厲鬼,讓國人上下因為他不安寧,在這時如果為他立子泄來侍奉他的后人,那么或許鬼神有知,不會不安寧的.了。”大概是諷諫皇子趙竑的事情。
三京用兵,朝廷的大臣、邊境的將帥都進言說這是機會。葉味道呈上議狀,認為:“開邊拓疆,應援倍加艱難,攤派日益繁重,轉運糧餉日益急迫,百姓一旦活不下去,龐勛、黃巢那樣的禍端就會立刻出現(xiàn),這是先動搖了根本,對于邊事無益。”他在經(jīng)筵上奏事時,沒有一天不重申這些看法,洛陽的軍隊不久傳來戰(zhàn)敗的消息。于是人們認為葉味道能見微慮遠。
葉味道的奏書陳言,沒有一句不是引導和輔佐,以求切合皇帝自身;旁征博引循環(huán)往復,推求達到治道。葉味道升遷為秘書著作佐郎而去世。訃告一出,皇帝為之震驚痛悼,拿出國庫的錢帛幫忙辦理喪事,升官一級且任用他的后人,這是舊例所沒有的。
《宋史》原文及翻譯2
楊億,字大年,建州浦城人。億生,有毛被體,長尺余,經(jīng)月乃落。能言,母以小經(jīng)口授,隨即成誦。七歲,能屬文,對客談論,有老成風。年十一,太宗聞其名,詔江南轉運使就試詞藝,送闕下。試詩賦五篇,下筆立成。太宗深加賞異,命內(nèi)侍送至中書,又賦詩一章,宰相驚其俊異。即授秘書省正字,特賜袍笏。俄丁外艱,服除,會從祖徽之知許州,億往依焉。務學,晝夜不息。徽之間與語,嘆曰:“興吾門者在汝矣。”
淳化中,詣闕獻文,改太常寺奉禮郎。獻《二京賦》,命試翰林,賜進士第,遷光祿寺丞。咸平中,西鄙未寧,詔近臣議靈州棄守之事。億上疏曰:“臣以為彼眾方黠,積財猶豐,未可以歲月破也。直須棄靈州,保環(huán)慶,然后以計困之爾。如臣之策,得驍將數(shù)人,提銳兵一二萬,給數(shù)縣賦以資所用,令分守邊城,則寇可就擒,而朝廷得以無虞矣。”
以久疾,求解近職,優(yōu)詔不許,但權免朝直。億剛介寡合,在書局,唯與李維、路振輩厚善。當時文士,咸賴其題品,被貶議者,多怨誹。王欽若驟貴,億素薄其人,欽若銜之,屢抉其失;陳彭年忌億名出其右,相與毀訾。上素重億,皆不惑其說。億母得疾,請歸省,不待報而行。上親緘藥劑,加金帛以賜。億素體羸,至是,以病聞,請解官。有嗾憲官劾億不俟命而去,授太常少卿,許就所居養(yǎng)療。
天禧二年冬,拜工部侍郎。明年,丁內(nèi)艱,未卒哭,起復工部侍郎。四年十二月,卒,年四十七。錄其子纮為太常寺奉禮郎。
億天性穎悟,自幼及終,不離翰墨。文格雄健,才思敏捷,略不凝滯,對客談笑,揮翰不輟。精密有規(guī)裁,善細字起草,一幅數(shù)千言,不加點竄。當時學者,翕然宗之。而博覽強記,尤長典章制度。喜誨誘后進,以成名者甚眾。重交游,性耿介,尚名節(jié)。多周給親友,故廩祿亦隨而盡。(選自《宋史·列傳第六十四》,有刪改)
譯文:
楊億,字大年,建州浦城人。楊億出生的時候,身上覆蓋毛發(fā),有一尺多長,過了一個月才脫落。等到楊億能說話的時候,他的母親就把《論語》口授給他,他隨即就能熟記成誦。(楊億)七歲的時候,就能寫文章,與客人談論,有老成持重的風度。楊億十一歲時,宋太宗聽說他的名氣,下詔讓江南轉運使去試試楊億的才藝,(后)送他到京城。(皇上)對他測試五篇詩賦,都是一下筆就立刻完成了。太宗非常賞識他認為他是奇異之才,命令內(nèi)侍把他送到中書省,又讓他賦詩一首,宰相對他的俊逸奇異之才感到很驚訝。皇上就授予他秘書省正字,并特別把袍笏賞給了他。不久他的父親去世,等到守喪期滿之后,恰巧他的堂祖父楊徽之到許州上任,楊億就去許州投奔他。楊億專心于學習,(常常)晝夜不休息。楊徽之私下里同他談話,感嘆道:“振興我楊家的希望就在你身上了。”
淳化年間,到京城去獻文章,改任太常寺奉禮郎。獻《二京賦》,皇上下詔讓他參加翰林考試,賜進士及第,升任光祿寺丞。咸平年間,西部邊境不得安寧,皇上下詔讓近臣討論靈州棄守的事情。楊億上奏疏說:“我以為那些作亂的人正當狡黠(不好一時平定),他們積財還是豐厚的,不可能在短時間打敗他們。應該放棄靈州,保住環(huán)慶,這樣以后再用計困住他們。我的策略是,派遣數(shù)名驍將,率領一二萬人的.精銳軍隊,提供好幾個縣的賦稅來資助軍需之用,令軍隊分別把守邊城(以便圍住敵人),那么這些敵人就可以擒住了,而朝廷就可以借此沒有憂患了。”
因為長期生病,楊億請求解除所任的職務,皇上下詔不允許他解職,但是暫時允許他不臨朝值班。楊億性格剛直耿介,很難和一般人相處,在書局,只和李維、路振等人相處友善。當時的文士都依賴他品評,被他貶議的人,很多人怨恨他。王欽若突然顯貴,楊億一向看不起他的為人,王欽若對他懷恨在心,屢次挑剔他的過失;陳彭年妒忌楊億超過他,(經(jīng)常)和王若欽一起詆毀楊億。皇上一向看重楊億,都不受他們的讒言迷惑。楊億的母親生了病,楊億向皇上請求回去探視母親,沒有等到皇上批復就動身了。皇上親自封好藥劑,并加上金帛來賞賜。楊億身體一向羸弱,到了這個時候,把自己的病情稟告給了皇上,(趁機)請求皇上解除自己的官職。有人指使憲官彈劾楊億沒有等到皇上的詔命允許就離開了,(最后)楊億被授予太常少卿,準許他住在家里療養(yǎng)。
天禧二年的冬天,被授予工部侍郎。第二年,他的母親去世,服喪未滿,又被起用做工部侍郎。天禧四年十二月去世,時年四十七歲。朝廷錄用他的兒子楊纮做了太常寺奉禮郎。
楊億天性聰穎,從小到老,沒有離開寫文章。文章格調(diào)雄健,才思敏捷,一點也不凝固停滯,和客人一邊談笑,一邊揮筆不止。做事精致細密有規(guī)劃,擅長用細字起草文章,一篇數(shù)千字的文章,不加刪改。當時求學的人,一致地尊崇他。楊億博覽群書,記憶力強,尤其通曉典章制度。楊億喜歡教誨引導后輩,靠他而成名的人很多。他看重與朋友的相處,性情耿介,崇尚名節(jié),經(jīng)常周濟親友,所以自己的糧食俸祿也隨著他的這些做法而耗盡了。
《宋史》原文及翻譯3
宋史
原文:
蔣重珍,字良貴,無錫人。嘉定十六年進士第一,簽判建康軍,丁母憂,改昭慶軍,尋以公事與部使者異議,請祠,易簽判奉國軍。紹定二年,召入對,首以“自天子至于庶人所當先知者本心外物二者之界限”為言:“界限明,則知有天下治亂而已,何樂其尊;知有生民休戚而已,何樂其奉。”明年,待命霅川,移文閣門,請對,當路憚之,添差通判鎮(zhèn)江府,辭。會行都火,應詔曰:“臣頃進本心外物界限之說,蓋欲陛下親攬大柄,不退托于人,盡破恩私,求無愧于己。九廟至重,事如生存,而徹小涂大,不防于火之未至;宰相之居,華屋廣袤,而焦頭爛額,獨全于火之未然,亦足以見人心陷溺,知有權勢,不知有君父矣。”上讀之感動,它日星變求言,復申前說。又慮柄臣或果去位,君心易縱,大權旁落,則進《為君難》六箴。召為秘書郎兼莊文府教授。兼崇政殿說書,戒家事勿以白,務積精誠以寤上意。每草奏,齋心盛服,有密啟則手書削稿,帝稱其平實。邊帥以《八陵圖》來上詔百官集議重珍言史嵩之既失相位危于幕巢猶欲邀功自固其位請擇賢帥使之親至邊境審度事勢條上便宜丞相主出師關、洛,重珍力爭。會邊帥義和戰(zhàn)不一,復召集議,重珍奏:“曩乞專意備守,不得已則用應兵,今不敢變前說。”不聽,關、洛師大衄,復進兵,重珍言:“若恥敗而欲勝之,則心不平而成忿,氣不平而成怒,生靈之命,豈可以忿怒用哉!”又論禁旅貧弱,教習頻嚴,輒不能堪,不稍變通,非消變之道。兼國史院編修官,遷起居郎,以疾求去。三辭不許,詔守刑部侍郎致仕。(節(jié)選自《宋史蔣重珍傳》)
譯文:
蔣重珍字良貴,無錫人。嘉定十六年進士第一名,任建康軍簽判,母親亡故,改任昭慶軍簽判,不久因公事與掌管監(jiān)察的同僚意見不合,請求任宮觀官,改任奉國軍簽判。紹定二年,奉召入京應對,首先以“從皇帝到百姓應當首先懂得內(nèi)心與外物這兩者的界限”為主題進言:“界限分明,就會知道有天下治亂,何必把尊貴視為快樂;知道有百姓喜樂哀愁,何必把侍奉視為快樂。”第二年,在譬川等待任命,轉到文閣門,請求應對,當權者忌憚他,把他差遣到鎮(zhèn)江府任通判,他推辭了。恰逢臨安火災,他應詔上奏:“我近來上奏的本心外物界限之說,是想要陛下親自掌握大權,不要退讓托付給旁人,完全打破私人感情,求得問心無愧。祖宗宗廟最重要,侍奉它應該視為他們還活著一樣,但從小到大,宗廟從未在火災發(fā)生之前加以防備過;宰相的府第,華美屋宇縱橫連片,然而火燒得焦頭爛額,唯獨宰相府則因防患未然而得以保全,這也足以看出人心墮落,僅知道有權勢,不知道有君父啊。”皇帝看后,很受感動。過了些時日,因星象變化,皇帝征求進言,蔣重珍再次申述上次的言辭。又擔心有些執(zhí)政的大臣果真離職,皇帝放任,大權旁落,于是進獻《為君難>六條規(guī)戒。應召成為秘書郎兼莊文府教授。又兼任崇政殿說書,囑咐不要把家務事告訴自己,他要一心一意地使皇帝明白。每次起草奏章,他都會去除心中雜念,穿戴整齊,如果是機密奏章,他就親自書寫,刪改定稿,皇帝稱贊他公平踏實。守邊將領把《八陵圖》進獻給皇帝,詔令百官集體討論,蔣重珍說史嵩之已經(jīng)失去了相位,處境比筑于帷幕上的燕巢還危險,仍想求得功勞,鞏固自己的'地位。應該選派賢明的統(tǒng)帥,讓他親自到邊境,審時度勢,分條呈報該處理的事物。丞相主張出兵關、洛,蔣重珍力爭認為不可。正趕上邊防的將領商議是和是戰(zhàn)的意見不統(tǒng)一,皇帝再次召集大家商議,蔣重珍上奏說:“從前乞求一心守備,不得已就用兵應戰(zhàn),今天不敢改變上次的主張。”他的建議沒被采納。出兵關、洛的軍隊大敗,又要進軍,蔣重珍說:“如果因為失敗感到羞恥而想戰(zhàn)勝敵人,內(nèi)心不平而釀成憤恨,心氣不順而變?yōu)閻琅勘傩盏男悦趺茨軕{借憤怒來驅使呢!”又論說禁軍的軍力衰弱,訓練頻繁而嚴厲,往往讓人難以忍受,如果不稍微有所調(diào)整,就不是消除禍患的辦法。他兼任國史院編修官,升為起居郎,因病請求離職。三次辭官都沒被允許,詔令守刑部侍郎退休。
《宋史》原文及翻譯4
原文:
董遵誨,涿州范陽人。父宗本,隸契丹帥趙延壽麾下,及延壽被執(zhí),舉族南奔。漢祖得之,擢拜隨州刺史,署遵誨隨州牙校。周顯德初,世宗北征,大將高懷德,遵誨之舅也,表遵誨從行。師次高平與晉人遇將接戰(zhàn)晉兵未成列懷德命遵誨先出奇兵擊之晉人潰繼進遂敗之。二年,討秦、風,大將韓通又表遵誨自隨。與賊戰(zhàn)于唐倉,先登陷陣,擒蜀招使王鸞以獻,克秦、鳳二州。師還,錄其前后功,補東西班押班,又遷驍武指揮使。太祖微時,客游至漢東,依宗本,而遵誨憑藉父勢,太祖每避之。及即位,一日,便殿召見,遵誨伏地請死,帝令左右扶起,遵誨再拜呼萬歲。俄而部下有軍卒擊登聞鼓,訴其不法十余事,太祖釋不問。遵誨益惶愧待罪,太祖召而諭之曰:“汝可勿復憂,吾將錄用汝。”遵誨再拜感泣。乾德六年,以西夏近邊,授通遠軍使。遵誨既至,召諸族酋長,諭以朝廷威德,封羊釃酒,宴犒甚至,眾皆悅服。后數(shù)月,復來擾邊,遵誨率兵深入其境,擊走之,俘斬甚眾,獲羊馬數(shù)萬,夷落以定。太祖嘉其功,就拜羅州刺史,使如故。
太宗即位,兼領靈州路巡檢。遵誨不知書,豁達無崖岸,多方略,能挽強命中,武藝皆絕人。在通遠軍凡十四年,安撫一面,夏人悅服。嘗有剽略靈武進奉使鞍馬、兵器者,遵誨部署帳下欲討之。夏人懼,盡歸所略,拜伏請罪,遵誨即慰撫令去。自是各謹封略,秋毫不敢犯。歷太祖、太宗朝,委遇始終不替,許以便宜制軍事。太平興國六年,卒,年五十六。
譯文:
董遵誨,涿州范陽人。父親董宗本,擅長騎馬射箭,隸屬契丹帥趙延壽部下,曾經(jīng)因為事情勸說趙延壽,不被采納。趙延壽被抓以后,全家南逃。漢祖得到他,提升為隨州刺史,安排董遵誨為隨州牙校。周顯徳初年,世宗北征,大將高懷徳上表推薦董遵誨隨行。軍隊駐宿高平,與晉軍遭遇,將要接戰(zhàn),晉兵還沒有形成隊形,高懷徳命令董遵誨先出奇兵突擊他們,晉軍漬敗,大軍跟進,打敗了他們。第二年,討伐秦州、鳳州,大將韓通又上表推薦董遵誨跟隨自己。與敵人在唐倉交戰(zhàn),(董遵誨)首先沖鋒陷陣,抓獲蜀招討使王鸞進獻,攻克秦州、風州二州。軍隊回來,記錄他前后的功勞,補為東西班押班,又升為驍武指揮使。太祖沒有顯達的時候,(曾)到漢東客游,依靠董宗本,而董遵誨曾經(jīng)憑借父親的勢力欺負太祖,太祖常回避他。等到太祖即位,定年號為建隆。一天,(太祖)在別殿召見(董遵誨),董遵誨伏地稱死罪,太祖命令左右把他扶起,于是告訴他說:“你還記得從前紫云和化龍的.夢嗎?”董遵誨兩次下拜呼萬歲。不久董遵誨部下有一士兵擊登聞鼓,控告他違法的十多件事,太祖不加追究。董遵誨更加惶恐待罪,太祖召見并告訴他說:“我正在赦免罪過獎賞功勞,難道會惦記以前的過失嗎?你可以不要再擔憂,我將錄用你。”董遵誨兩次跪拜感動流淚。乾德六年,因為西夏靠近邊境,授(董遵誨)為通遠軍使。董遵誨到任后,召集各族的酋長,曉諭朝廷的威嚴與恩德,殺羊斟酒,宴飲搞勞很周到,大家都心悅誠服。幾個月后,(夷人部落)又來侵擾邊境,董遵誨率領士兵深入(夷人境內(nèi)),擊退了他們,停虜和殺死很多(夷人),繳獲幾萬羊馬,夷人部落得以平定。太祖嘉獎他的功勞,于是授為羅州刺史,使職如同過去。
太宗即位,董遵誨兼任靈州路巡檢。董遵誨沒有讀過書,但豁達而沒有城府,多有謀略,能拉硬弓射箭中的,武藝都超絕于人。曾經(jīng)有人搶劫靈武進奉使的鞍馬、兵器,董遵誨布置安排部下要討伐他們。夏人害怕,全部歸還所搶走的東西,跪拜請罪,董遵誨隨即安撫并叫他們離去。從此各自嚴守疆界,秋毫不敢侵犯。(董遵誨)經(jīng)歷太祖、太宗朝代,委任和禮遇始終沒有廢棄,被允許自行處理軍事。太平興國六年,去世,年五十六歲。
《宋史》原文及翻譯5
原文:
李復圭字審言,通判澶州。北使道澶,民主驛率困憊。豪杜氏十八家,詭言唐相如晦后,每賕吏脫免,復圭按籍役之。知滑州。兵匠相忿鬩,揮所執(zhí)鐵椎,椎殺爭者于廳事,立斬之。徙知相州。
自太宗時,聚夏人降者五指揮,號“廳子馬”,子弟相承,百年無它役。復圭斥不如格者,選能騎射士補之。為度支判官、知涇州。始時二稅之入,三司移折已重,轉運使又覆折之,復圭為奏免,民立生祠。歷湖北、兩浙、淮南、河東、陜西、成都六轉運使。浙民以給衙前役,多破產(chǎn),復圭悉罷遣歸農(nóng),令出錢助長名人承募,民便之。瀕海人賴蛤沙地以生,豪家量受稅于官而占為己有,復圭奏蠲其稅,分以予民。
熙寧初,進直龍圖閣、知慶州。夏人筑壘于其境不犯漢地復圭貪邊功遣大將李信帥兵三千授信以陳圖使自荔原堡夜出襲擊敗還復圭斬信自解又欲澡前恥,遣別將破其金湯、白豹、西和市,斬首數(shù)千級。后七日,秉常舉國入寇。御史謝景溫劾復圭擅興,致士卒死傷,邊民流離,謫保靜軍節(jié)度副使。歲余,知光化軍。張商英言:“夏人謀犯塞之日久矣,與破金湯適相值,非復圭生事。”乃召判吏部流內(nèi)銓,知曹、蔡、滄州,還為鹽鐵副使,以集賢殿修撰知荊南,卒。
復圭臨事敏決,稱健吏,與人交不以利害避。然輕率躁急,無威重,喜以語侵人,獨為王安石所知,故既廢即起。(選自《宋史·李復圭》)
譯文:
李復圭字審言。任澶州通判。契丹來的使者經(jīng)過澶州,百姓負責驛事所用大多困乏。有大戶杜氏十八家,假稱是唐朝宰相杜如晦的后代,每次都賄賂官吏得以解脫,李復圭按照簿籍役使他們。任滑州知州。制作兵器的工匠互相忿怒爭執(zhí),李復圭就揮動手中的鐵椎,將爭執(zhí)的人在廳事上擊殺,并立刻斬首。調(diào)任相州知州。
從太宗之時,就把投降朝廷的夏兵合為五指揮,號稱“廳子馬”,子弟互相承襲,一百多年來沒有其他的人充役。李復圭斥退那些不合標準的人,而挑選善于騎馬射箭的士兵來代替他們。任度支判官、涇州知州。起初,租賦稅收的收入,三司折扣已經(jīng)很重,轉運使又加以折扣,李復圭奏請免除,百姓們?yōu)樗⒘松簟v任湖北、兩浙、淮南、河東、陜西、成都六路轉運使。兩浙的百姓因服衙前役,破產(chǎn)的很多,李復圭把他們?nèi)糠呕厝氖罗r(nóng)業(yè)生產(chǎn),而讓他們出錢幫助官府招募衙前差役,百姓們感到便利。沿海一帶的人依賴泥沙地來生活,有權勢的人家打算向官府納稅來占為己有,李復圭奏請免除他們的賦稅,把土地分給了百姓。
熙寧初年,升為直龍圖閣、慶州知州。夏人在邊境上修筑營壘,并沒有侵犯宋朝土地。李復圭貪圖邊功,派大將李信率領三千士兵,教授給他作戰(zhàn)方略,讓他從荔原堡夜間出發(fā)襲擊夏兵,大敗而歸,李復圭把李信斬首,來為自己解脫罪責。又想洗刷前恥,就派另外的將領攻破了夏國的金湯、白豹、西和市,殺了幾千人。七天后,秉常舉全國之力入侵。御史謝景溫彈劾李復圭擅自用兵,致使士兵死傷,邊民流離失所,貶為保靜軍節(jié)度副使。一年多后,任光化軍知軍。張商英上奏說:“夏國謀劃侵犯邊塞的'時間很久了,與攻破金湯之事正好遇上,并不是李復圭惹出事端。”于是召任他掌管吏部流內(nèi)官員的銓選,任曹、蔡、滄三州知州,回朝后任鹽鐵副使,以集賢殿修撰的身份知荊南,去世。
李復圭遇事處理敏捷果斷,稱為健吏,與人交往不因利害而退避。但是他的性格輕率急躁,沒有威嚴,喜歡用言語冒犯他人,只是受到王安石的賞識,因此能夠在被廢黜之后馬上起用。
《宋史》原文及翻譯6
原文:
王信字誠之,處州麗水人。既冠,入太學,登紹興三十年進士第,授建康府學教授。丁父憂,服除,進所著《負薪論》,孝宗覽之,嘉嘆不已,授太學博士。時溫州饑疫議遣官振救之父老愿得信任其事守不欲以煩信請益力信聞之欣然為行遍至病者家全活不可勝記差敕令所刪定官①,法令有不合人情,自相牴牾,吏得以傅會出入者,信悉厘正之。嘗言:“敵情不可測,和議不可恃,今日要當先為自備之策,以待可乘之機。”上以為是。授考功郎官。
蜀人張公遷,初八年免銓,至是改秩②。吏妄誣之,信鉤考其故,吏怖服。上謂尚書蔡洸曰:“考功得王信,銓曹遂清。”邏者私相語,指為神明。授軍器少監(jiān),仍兼考功郎官。丁母憂,吏裒金殺牲禱神,愿信服闋無再為考功。既起,知永州。入奏事,留為將作少監(jiān),復考功郎官。四方有以疑獄來上者,信反復披覽,常至夜分。升左司員外郎,論士大夫趨向之敝:“居官者逃一時之責,而后之禍患有所不恤;獻言者求一時之合,而行之可否有所不計。愿酌古之道,當時之宜,示好惡于取舍之間,使天下靡然知鄉(xiāng),而無復為目前茍且之徇。”論豫備三說:收逃亡之卒,選忠順之官,嚴訓練之職。又言屯田利。上皆納其說。信遇事剛果,論奏不避權要,由此人多嫉之,信亦力求去,提舉崇福宮。詔求言,信條十事以獻。
起知湖州,信未涉州縣,據(jù)桉剖析,敏如流泉。山陰境有湖,四環(huán)皆田,歲苦澇,信創(chuàng)啟斗門,導停潴注之海,筑十一壩,化匯浸為上腴。民繪象以祠,更其名曰王公湖。筑漁浦堤,禁民不舉子,買學田,立義冢,眾職修理。初,信扶其父喪歸自金陵,信草屨徒行,雖疾風甚雨,弗避也,由是得寒濕疾。及聞孝宗遺詔,悲傷過甚,疾復作,至是浸劇,上章請老,以通議大夫致仕。所著有《是齋集》行世。(節(jié)選自《宋史王信傳》)注:①宋代所設的敕令所是編纂整理各種行政命令的機構。刪定官是類似從事校對業(yè)務的工作人員,為八品。②改秩,指改變官吏的職位或品級,多指提升。
譯文:
王信,字誠之,處州麗水人。成年之后,進入太學,考中紹興三十年進士。授予建康學府教授一職。父親去世后為父守喪,守喪期滿后,進獻自己所寫的《負薪論》,孝宗看后贊嘆不已,授予太學博士。當時溫州發(fā)生饑疫,朝廷商議派遣官員賑災,父老希望讓王信承擔這分差事,太守不想拿這件事勞煩王信,百姓的請求更加強烈,王信聽說后,欣然前往,走遍了病人的家,保全救活的人不勝枚舉。不久后擔任敕令所刪定官,當時的法令有些不合人情的,自相矛盾,官吏穿鑿附會,對法令的執(zhí)行有所出入,王信對這些法令一一厘清。王信曾經(jīng)說:“敵情不可預測,合議不能依賴,現(xiàn)在的當務之急是先做好自我的防備對策,來等待可乘之機。”皇帝認為他說的很對。擔任考功郎官。
蜀人張公遷,孝宗八年免試入職,到現(xiàn)在應當提拔,官吏胡亂誣告他,王信探求考核他的履歷,官史都敬畏佩服。皇帝對尚書蔡洸說“考功一職有了王信,吏治就清明了。”邏者私底下議論他,認為他是神明。授予軍器少監(jiān)一職,仍兼任考功郎官。王信母親去世,官吏裒金宰殺牲畜向神明祈禱,希望王信守喪期滿后不要再做考功郎官。王信服闕結束后被起用,任職永州,入朝奏事,被留下?lián)螌⒆魃俦O(jiān),又擔任考功郎官。四方上交的疑難案件,他反復審閱,常讀到半夜。升左司員外郎,談論士大夫追求之事的弊端,說:“擔任官職的人逃避責任,不擔憂以后的禍患;進言者只追求與當下相合,不考慮能否施行。希望朝廷斟酌思考古代的方法,造應當下的要求,在取舍之間顯示出朝廷的好惡,讓天下人都知道應當追求什么,不要再做目前這種只顧眼前、得過且過的.行為。”又談論凡事要事先戒備的三點:收捕逃亡的士卒,挑選忠誠順從的官員,嚴格訓練的職能。又談到了屯田的好處。皇帝全都接納了他的建議。王信遇事剛毅果敢,論奏從不避諱權貴要員,因此很多人嫉恨他,王信也極力請求離職,被提拔舉薦進入了崇福宮。皇帝下詔求言,王信整理了十件事情來進獻給皇帝。
起用他,讓他任職湖州,王信沒有到州縣官署,就按照考察的實情分析,聰明機智,如同流水清泉。山陰境內(nèi)有湖,四面都是田地,每年都苦于水澇之災,王信創(chuàng)啟斗門,把蓄積的水引導注入大海,筑十一道提壩,把以前被水浸澇的地方變成了豐腴的田地。百姓為他畫像立祠,把湖改名為王公湖。珍筑漁浦堤,嚴禁百姓不讓子女讀書,買學田,立義冢,讓眾人負責修理。一開始,王信給父親扶靈,從金陵回來。王信穿著草鞋徒步前行,即使是疾風暴雨也不回避,因此得了寒濕病。等到聽說了孝宗的遺詔,悲傷過度,疾病復發(fā),到此時更加嚴重。上奏折請求告老還鄉(xiāng),以通議大夫的身份退休。所著有《是齋集》行世。
《宋史》原文及翻譯7
原文:
孫夢觀字守叔,慶元府慈溪人。寶慶二年進士。調(diào)桂陽軍教授,為武學諭。知嘉興府。輪對,極言:“風憲之地,未聞有十八疏攻一竦者。封駁之司,未聞有三舍人不肯草制者。道揆不明,法守滋亂,天下之權將有所寄,而倒持之患作。”當路者滋不悅。出知泉州兼提舉市舶,改知寧國府。蠲逋減賦,無算泛入者盡籍于公帑。
戶部遣官督賦,急若星火,闔郡皇駭,莫知為計。夢觀曰:“吾寧委官以去,毋寧病民以留。”力丐祠,且將以府印牒所遣官,所遣官聞之夜遁。他日夢觀去寧國,人言之為之流涕。丞相董槐召還,帝問江東廉吏槐首以夢觀對帝說乃遷司農(nóng)少卿兼資善堂贊讀輪對謂今內(nèi)外之臣恃陛下以各遂其私而陛下獨一無可恃可為寒心次論:“郡國當為斯民計,朝廷當為郡國計。乞命大臣應自前主計之臣奪州縣之利而歸版曹者,復歸所屬,庶幾郡國蒙一分之寬,則斯民亦受一分之賜。”帝善其言。召為起居郎,兼國子祭酒,權吏部侍郎。奏事抗論益切,以寵賂彰、仁賢逝、貨財偏聚為言,且謂:“未易相之前,敝政固不少;既易相之后,敝政亦自若。”在廷之士皆危之。
夢觀曰:“吾以一布衣蒙上恩至此,雖捐軀無以報,利鈍非所計也。”力求補外,以集英殿修撰知建寧府。蠲租稅,省刑罰,郡人徐清叟、蔡抗以為有古循吏風。俄而夢觀得疾,口授遺表,不忘規(guī)諫,遂卒。帝悼惜久之,賻銀帛三百。夢觀退然若不勝衣,然義所當為,奮往直前;其居敗屋數(shù)間,布衣蔬食,而重名節(jié)云。
(節(jié)選自《宋史孫夢觀傳》)
譯文:
孫夢觀字守叔,慶元府慈溪人。寶慶二年的進士。調(diào)任桂陽軍教授,為武學諭。在嘉興府做知府。官員輪值上殿策對時政利弊,竭力陳說:“風憲的職位,不曾聽說有十八道奏疏攻訐面貌恭謹?shù)娜恕7怦g司,不曾有幾個舍人不肯草擬制書的。法度不明,按法度履行自己的職守滋生禍亂,天下的權貴有所寄托,而自己受挾制的禍患發(fā)生了。”掌權者非常不高興。外出掌管泉州兼提舉市舶,改為掌管寧國府。免除積欠的租稅,沒有固定收入的登記在國庫名下。
戶部派遣官員來監(jiān)督賦稅,比星火還著急,全郡驚惶害怕,不知道該用什么計策。夢觀說:“我寧愿棄官離開,不愿意給百姓留弊端。”大力請求奉祠,并把寧國府印牒交給派來的官吏,官吏聽說連夜逃跑了。有一天夢觀離開寧國府,人們說到他都會流眼淚。丞相董槐召還孫夢觀,皇帝問江東誰是清廉的官吏,董槐第一個就回答是夢觀。皇帝高興了,于是升遷他為司農(nóng)少卿,兼資善堂贊讀。官員輪值上殿策對時政利弊,說朝廷內(nèi)外的大臣,都依靠皇帝來達到順遂他們私心的目的,實在是寒心啊。接著說:“地方行政區(qū)域應當為當?shù)匕傩諄泶蛩悖敒榈胤叫姓䥇^(qū)來打算。乞命大臣應自前主計之臣,強奪州縣的.利益歸為戶部的,再歸于原來所屬,這樣地方行政區(qū)域接受一分寬柔,那么此地百姓也受一分恩賜。”皇帝贊賞他的話。下召升為起居郎,兼國子祭酒,暫時掌管吏部侍郎。奏事抗議更為切實,以私寵與賄賂彰顯、仁德賢良消逝、財物過于集中來說,并且說:“沒有換宰相之前,敝政固然不少;已經(jīng)換宰相之后,敝政也像原來一樣。”在朝廷上的官員人人自危。
夢觀說:“我憑借一個布衣的身份,承蒙皇恩到這種地步,即使捐軀也無以為報,順利與困難是不計較的。”極力要求外放,以集英殿修撰掌管建寧府。減免租稅,省刑罰,郡人徐清叟、蔡抗認為他有古代循吏風氣。不久夢觀得病,口授遺表,不忘歸諫,不久就去世了。皇帝悼惜了很久,賞賜三百銀帛。夢觀外形好像不能支撐衣服,然而符合道義,應當去做的,奮往直前;他的住所是幾間敗屋,穿布衣吃蔬食,而看重名節(jié)。
《宋史》原文及翻譯8
宋史 原文:
張美,字玄圭,貝州清河人。少善書計,初為左藏小吏,以強干聞。三司薦奏,特補本庫專知,出為澶州糧料使。周世宗鎮(zhèn)澶淵,每有求取,美必曲為供給。周太祖聞之怒,將譴責之,而恐傷世宗意,徙美為濮州馬步軍都虞候。
世宗即位,召為樞密承旨。時宰相景范判三司,被疾,世宗命美為右領軍衛(wèi)大將軍,權判三司。世宗征淮南,留美為大內(nèi)部署。一日,方假寐,忽覺心動,遽驚起行視宮城中。少頃,內(nèi)醞署火起,既有備,即撲滅之。俄真授三司使。
四年,世宗再幸淮上,皆為大內(nèi)都點檢。北征,又為大內(nèi)都部署。師還,為左監(jiān)門衛(wèi)上將軍,充宣徽北院使,判三司。美強力查心計,周知其利病,每有所條奏,上多可之,常以干敏稱。世宗連歲征討,糧饋不乏,深委賴焉。然以澶淵有所求假,頗薄之,美亦自愧。恭帝嗣位,加檢校太傅。
初,李筠鎮(zhèn)上黨,募亡命,多為不法,漸倔強難制。美度筠必叛,陰積粟于懷、孟間。后筠果叛,太祖親討之,大軍十萬出太行,經(jīng)費無闕,美有力焉。拜定國軍節(jié)度。縣官市木關中同州歲出緡錢數(shù)十萬以假民長吏十取其一謂之率分錢歲至數(shù)百萬美獨不取未幾,他郡有詣闕訴長吏受率分錢者,皆命償之。
乾德五年,移鎮(zhèn)滄州。太平興國初來朝,改左驍衛(wèi)上將軍。美獻都城西河曲灣果園二、蔬圃六、亭舍六十余區(qū)。八年,請老,以本官致仕。(選自《宋史·張美傳》)
譯文:
張美字玄圭,貝州清河人。年輕時善于做文字與籌算,初時擔任左藏小吏,因辦事干練聞名。三司上奏推薦,破格補為本庫專知,出任澶州糧料使。周世宗鎮(zhèn)守澶淵,每次有需求領取,張美一定設法為他提供給養(yǎng)。周太祖聽說后大怒,想要譴責他,又恐怕傷害世宗之心,改任張美為濮州馬步軍都虞候。
世宗即皇帝位,召他入朝授任樞密承旨。當時宰相景范兼管三司,患病,世宗任命張美為右領軍衛(wèi)大將軍,暫代主管三司。世宗征討淮,留張美任大內(nèi)部署。一天,正在打瞌睡,忽然感覺心中一動,立刻驚覺起身在宮城中巡視。過了一會兒,內(nèi)醞署起火,已經(jīng)有了準備,馬上撲滅了大火。不久,正式授任三司使。
顯德四年(957),世宗兩次到淮南,張美都擔任為大內(nèi)都點檢。世宗北伐,又任命他為大內(nèi)都部署。部隊回朝,任為左監(jiān)門衛(wèi)上大將軍,充任宣徽北院使,主管三司。張美能力很強有心計,能全面理解事情的'利弊,每有逐條上奏的建議,皇上大多同意他的意見,一直憑干練機敏著稱。世宗逢連年征討,糧食供給不匱乏,非常信任他。但因為在澶淵時對他有過請求,非常看不起他,張美也自感慚愧。恭帝即帝位,加任他為檢校太傅。
當初,李筠鎮(zhèn)守上黨,招募亡命之徒,常干不法之事,漸漸倔強難以控制。張美料想到李筠一定會叛亂,暗地在懷、孟之間積聚糧食。后李筠果然叛亂,太祖親自率兵討伐,大軍十萬從太行出發(fā),經(jīng)費不缺,是張美的功勞。授任定國軍節(jié)度。朝廷在關中買木材,同州每年拿出緡錢數(shù)十萬來來借給百姓,長吏取走十分之一,稱為率分錢。每年達數(shù)百萬,只有張美不收取此錢。不久,別的郡里有人到朝廷告發(fā)長吏受率分錢,朝廷命令長吏們都償還出。
乾德五年,改為鎮(zhèn)守滄州。太平興國初期進京朝見,改任左驍衛(wèi)上將軍。張美獻出京城西邊河曲灣果園二座、菜園六處、亭舍六十多棟。太平興國八年,請求告老,在原官職上退休。
《宋史》原文及翻譯9
原文:
王大寶,字元龜,其先由溫陵徙潮州。政和間,貢辟雍。建炎初,廷試第二,授南雄州教授。以祿不逮養(yǎng),移病而歸。
趙鼎謫潮,大寶日從講《論語》,鼎嘆曰:“吾居此,平時所薦無一至者,君獨肯從吾游,過人遠矣。”知連州,時張浚亦謫居,命其子栻與講學,時趙、張客貶斥無虛日,人為累息,大寶獨泰然。浚奉不時得,大寶以經(jīng)制錢給之,浚曰:“如累君何?”大寶不為變。代還,言連、英、循、惠、新、恩六州,居民才數(shù)百,非懋遷①之地,月輸免行錢宜蠲減。高宗謂大臣曰守臣上殿令陳民事遂得知田里疾苦所陳五六得一可行其利亦不細矣乃命廣西諸司具減數(shù)聞知袁州,進《詩》《書》《易解》,上謂執(zhí)政曰:“大寶留意經(jīng)術,其書甚可采,可與內(nèi)除。”執(zhí)政擬國子司業(yè),上喜曰:“適合朕意。”時經(jīng)筵闕官,遂除國子司業(yè)兼崇政殿說書。直敷文閣、知溫州、提點福建刑獄。道臨漳,有峻嶺曰蔡岡,蕪草蔽翳,山石嶙峋,盜乘間剽劫。大寶以囊金三十萬,募民抉藪甃道②十余里,行者便之。提點廣東刑獄。孝宗即位,除禮部侍郎。張浚復起為都督,大寶力贊其議,符離③失律,群言洶洶。大寶言:“危疑之際,非果斷持重,何以息橫議?”未幾,湯思退議罷督府,力請講和,大寶奏謂:“今國事莫大于恢復,莫仇于金敵,莫難于攻守,莫審于用人。宰相以財計乏,軍儲虛,符離師潰,名額不除,意在核軍籍,減月給。臣恐不惟邊鄙之憂,而患起蕭墻矣。”章三上,除兵部侍郎。大寶尋請致仕。督府既罷,撤邊防,棄四州,金復犯邊,詔思退都督軍馬,辭不行,上震怒,竄思退,中外以大寶前言不用為恨。尋卒,年七十七。
【注】①懋遷:貿(mào)易。②抉藪甃道:伐林修道。③符離:古地名。
(選自《宋史》,有刪改)
譯文:
王大寶,字元龜。他的祖先由溫陵遷移到潮州。政和年間,在太學為貢生。建炎初年,殿試為第二名,授任南雄州教授。因為俸祿不夠養(yǎng)家,告病還鄉(xiāng)。
趙鼎被貶謫到潮州,大寶每天跟他研討《論語》,趙鼎嘆息說:“我住在這里,平時所推薦的人沒有一個來過,唯獨您肯與我交往,超過別人太遠了。”(大寶)任連州知州,張浚也貶謫居住在這里,他讓他的兒子張栻與王大寶一起研究學習。當時趙鼎、張浚的門客被貶斥,沒有一天間斷,人們都緊張得不敢呼吸,唯有大寶很坦然。張浚的俸祿不能按時得到,大寶拿經(jīng)制錢供給他,張浚說:“要是連累您怎么辦?”大寶不因此而改變。(大寶)任滿回朝,進言連、英、雄、惠、新、恩六州,居民才幾百人,不是進行貿(mào)易的地方,每月交納的`免行錢應當免除或減少。高宗對大臣說:“地方官員到朝廷,要讓他們陳說百姓的情況,就可以知道百姓的疾苦,所說的五六件事,有一件可以實行的,那好處也就不小了。”于是命令廣西各部門準備好減免的數(shù)目上報。(他)任袁州知州,進獻《詩》《書》《易解》,皇上對執(zhí)政說:“大寶留意經(jīng)書學問,他的著作很多值得采納,可以授予他內(nèi)官。”執(zhí)政打算讓他做國子司業(yè),皇上高興地說:“恰好符合我的心意。”當時經(jīng)書講席缺少講官,于是授任為國子司業(yè)兼崇政殿說書。(大寶)任直敷文閣、溫州知州、提點福建刑獄。途經(jīng)臨漳,有座高山名叫蔡岡,林木叢生,遮天蔽日,山石崢嶸交錯,強盜乘機在這里搶劫。大寶拿出攜帶的三十萬錢,招募民工伐去林木修砌道路十多里,行人感到方便。(他)擔任提點廣東刑獄。孝宗即位,授任禮部侍郎。張浚重新被起用為都督,大寶極力支持他的意見,符離之戰(zhàn)失敗,眾人議論紛紛。大寶說:“危難猜疑的關頭,不是果斷持重的人,怎么能平息眾人恣意的議論?”不久,湯思退建議撤銷都督府,極力請求講和,大寶上奏說:“現(xiàn)在國事沒有比恢復更重要的,沒有比同金國敵人仇恨更深的,沒有比進攻防守更難的,沒有比任用人才更謹慎的。宰相因為財政困乏,軍儲空虛,符離兵敗,名額不減,想要核實軍隊名籍,減少每月供給。我擔心不僅有邊境上的憂患,而且憂患要發(fā)生在國家內(nèi)部了。”奏章呈上三次,授任兵部侍郎。大寶不久請求退休。都督府撤銷以后,撤除邊防,放棄四州,金人又來侵犯邊疆,(皇上)下詔讓湯思退都督軍馬,他推辭不去。皇上非常憤怒,流放了湯思退,朝廷內(nèi)外認為大寶先前進言沒被采納是個遺憾。不久王大寶去世,時年77歲。
《宋史》原文及翻譯10
寇準,字平仲,華州下邽人也。準少英邁,通《春秋》三傳。年十有九,舉進士。太宗取人,多臨軒顧問,年少者往往罷去。或教準增年,答曰:“準方進取,可欺君邪?”后中第,授大理評事,累遷殿中丞、通判鄆州。召試學士院,授右正言、直史館,為三司度支推官,轉鹽鐵判官。
會詔百官言事,而準極陳利害,帝益器重之。擢尚書虞部郎中、樞密院直學士,判吏部東銓。嘗奏事殿中,語不合,帝怒起,準輒引帝衣,令帝復坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準,猶文皇之得魏征也。”
淳化二年春,大旱,太宗延近臣問時政得失,眾以天數(shù)對。準對曰:“《洪范》天人之際,應若影響,大旱之征,蓋刑有所不平也。”太宗怒起入禁中頃之召準問所以不平狀準曰愿召二府至臣即言之。有詔召二府入,準乃言曰:“頃者祖吉、王淮皆侮法受賕,吉贓少乃伏誅;淮以參政沔之弟,盜主守財至千萬,止杖,仍復其官,非不平而何?”太宗以問沔,沔頓首謝,于是切責沔,而知準為可用矣。即拜準左諫議大夫、樞密副使,改同知院事。
自唐末,蕃戶有居渭南者,溫仲舒知秦州,驅之渭北,立堡柵以限其往來。太宗覽奏不懌,曰:“古羌戎尚雜處伊、洛,彼蕃夷易動難安,一有調(diào)發(fā),將重困吾關中矣。”準言:“唐宋璟不賞邊功,卒致開元太平。疆埸之臣邀功以稔禍,深可戒也。”帝因命準使渭北,安撫族帳,而徙仲舒鳳翔。
真宗即位,遷尚書工部侍郎。六年,遷兵部,為三司使。時合鹽鐵、度支、戶部為一使,真宗命準裁定,遂以六判官分掌之,繁簡始適中。景德元年,契丹內(nèi)寇,縱游騎掠深、祁間,小不利輒引去,徜徉無斗意。準曰:“是狃我也。請練師命將,簡驍銳據(jù)要害以備之。”是冬,契丹果大入。因請帝幸澶州。高瓊麾衛(wèi)士進輦,帝遂渡河,御北城門樓,遠近望見御蓋,踴躍歡呼,聲聞數(shù)十里。契丹相視驚愕,不能成列。敵數(shù)千騎乘勝薄城下,詔士卒迎擊,斬獲大半,乃引去。
天禧三年,真宗得風疾,劉太后預政于內(nèi),降準為太常卿、知相州,徙安州,貶道州司馬。帝初不知也,他日,問左右曰:“吾目中久不見寇準,何也?”左右莫敢對。帝崩時亦信惟準與李迪可托,其見重如此。(選自《宋史列傳四十》)
4.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)( )
A.太宗怒起/入禁中頃之/召準問所以/不平狀/準曰/愿召二府至臣/即言之
B.太宗怒/起入禁中/頃之/召準問/所以不平狀/準曰/愿召/二府至/臣即言之
C.太宗怒/起入禁中/頃之/召準問所以不平狀/準曰/愿召二府至/臣即言之
D.太宗怒起/入禁中頃之/召準問/所以不平狀/準曰/愿召二府/至臣即言之
5.下列對文中加點詞語的相關內(nèi)容的解說,正確的一項是(3分)( )
A.“《春秋》三傳”,是《春秋左氏傳》《春秋公羊傳》《春秋谷梁傳》的合稱;“傳”,即傳記。
B.尚書,即尚書省,與“中書省”“門下省”并稱“三省”,尚書省是執(zhí)行機構,主要負責貫徹執(zhí)行重要政令,其長官為尚書令,副長官為左右仆射。
C.“淳化二年春”,是中國古代四種主要紀年法中的王公即位年次紀年法,另外三種紀年法分別是年號紀年法、干支紀年法和年號干支兼用法。
D.“崩”是指古代帝王去世,王后去世為“薨”,諸侯去世為“卒”,大夫去世為“不祿”。
6.下列對原文有關內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是(3分)( )
A.寇準年少有才,19歲就考中進士,且精通《春秋》三傳;他為人誠實,不欺不瞞;討論國事時,他極力陳說利害,深得皇上器重。
B.寇準性情耿直而執(zhí)著,曾經(jīng)議事時與皇上意見不合,皇上十分生氣想要離開,可是,寇準毫不退讓,牽扯住皇帝的衣服不放,直到皇上讓步,寇準才退下。
C.淳化二年天大旱,皇上問時政所失,大臣們認為是天數(shù),寇準卻借機說案,認為與朝政得失有關,指出法度有不公平之處,于是說出祖吉、王淮枉法之事。
D.寇準在與契丹軍隊交戰(zhàn)中展示了指揮才能,他仔細觀察和分析敵情,及時調(diào)遣軍隊進行防御,并請皇上駕臨澶州以鼓舞士氣,結果大敗契丹軍隊。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)唐宋璟不賞邊功,卒致開元太平。疆埸之臣邀功以稔禍,深可戒也。
譯文:
(2)是狃我也。請練師命將,簡驍銳據(jù)要害以備之。
譯文:
答案:
4.C [原文標點:太宗怒,起入禁中。頃之,召準問所以不平狀,準曰:“愿召二府至,臣即言之。”]
5.B [A項“傳”是為經(jīng)書作注的著作。C項“淳化二年春”是年號紀年法。D項帝王和王后去世叫“崩”,王侯死叫薨(唐以后二品以上官員死也稱“薨”),大夫死叫“卒”,士死為“不祿”。]
6.B [是寇準牽扯住皇帝的衣服不讓其離開,直到事情解決后才退下。]
7.(1)唐朝宋璟不賞賜邊地戰(zhàn)功,最終導致開元時的太平。邊疆大臣(想要)求取戰(zhàn)功而(以致)釀出禍患,很是值得警戒(警惕)啊。
(2)這是輕侮我們啊!請朝廷訓練軍隊,任命大將,挑選精悍的部隊,據(jù)守要害的地方,來防備敵人。
參考譯文
寇準,字平仲,是華州下邽人。寇準年輕時才智超群,精通《左氏傳》《公羊傳》《谷梁傳》。十九歲時考中進士。太宗選拔人才,經(jīng)常親自到殿前平臺看望詢問,年紀小的`人經(jīng)常不被錄取。有人教寇準增報年齡,寇準回答說:“我剛剛參加進士考試被錄取,怎么能欺騙君主呢?”后來寇準考中,被授予大理評事的官職,連續(xù)升職擔任殿中丞、鄆州通判。(皇帝)在學士院將他招來考試,授予(寇準)右正言、直史館的職位,做三司度支推官,轉任鹽鐵判官。
正趕上(皇帝)召集百官討論國事,寇準極力陳述事情的優(yōu)點和缺點,皇帝更加器重他。把他提升為尚書虞部郎中、樞密院直學士,兼任吏部東銓。(寇準)曾經(jīng)在宮殿之中向皇帝啟奏事項,他的話與皇帝的想法不相符,皇帝很生氣地站起來,寇準于是就牽扯住皇帝的衣服,讓皇帝又坐下,等事情解決后才退下。因此皇帝贊賞他,說:“我得到了寇準,就像文皇得到了魏征一樣。”
淳化二年春天,大旱,太宗請親近的大臣詢問時政失誤的地方在哪里,大家都回答是天命。寇準回答說:“《洪范》里說,天和人的關系,相互應和就像影子和回聲,大旱的征象,是因為刑罰有不公平的地方。”太宗很生氣,起身回到宮中。過了一會兒,召見寇準詢問刑罰不公平的情況,寇準說:“希望把二府的官員召來,我就說。”皇上下令召二府的官員來,寇準就說:“不久前祖吉和王淮都觸犯法律接賂,祖吉較少卻被殺頭;王淮因為是參政王沔的弟弟,收受錢財千萬,只受杖刑,仍官復原職,這不是不公平是什么?”太宗以這件事問王沔,王沔叩頭謝罪,于是(皇上)嚴厲批評了王沔,并且知道寇準可用。當即任命寇準為左諫議大夫、樞密副使,改任同知院事。
自唐朝末年,蕃戶就有居住在渭水以南的,溫仲舒管理秦州時,(把這些蕃戶)驅趕到渭水以北,構筑堡柵以限制他們往來。太宗看過奏章不高興,說:“古代的羌戎少數(shù)民族尚且雜居在伊川、洛水一帶,那些蕃夷人愿意流動難以安定,一旦有調(diào)集入侵發(fā)生,將要嚴重困擾我們關中了。”寇準進言:“唐朝宋璟不賞賜邊地戰(zhàn)功,最終導致開元時的太平。邊疆大臣(想要)求取戰(zhàn)功而(以致)釀出禍患,很是值得警戒(警惕)啊。”皇帝于是任命寇準出使渭北,安撫蕃戶,又調(diào)溫仲舒到鳳翔。
真宗當上皇帝后,寇準升遷為尚書工部侍郎。咸平六年,調(diào)任兵部,為三司使。當時合并鹽鐵、度支、戶部為一使,真宗委派寇準裁定事務,于是任命六個判官分別掌控,繁瑣簡約才適度。景德元年,契丹族入境侵襲,放縱游動的騎兵侵襲深州和祁州一帶,稍有點不利就退卻,徘徊往來(好像)沒有打仗的意思。寇準說:“這是輕侮我們啊!請朝廷訓練軍隊,任命大將,挑選精悍的部隊,據(jù)守要害的地方,來防備敵人。”這一年冬天,契丹族果然大舉入侵。(寇準)趁機請求皇帝到澶州去。高瓊指揮衛(wèi)士讓皇帝乘上車子前進,皇帝就渡過了黃河,坐臨澶州的北城門樓上,遠近的人們看見皇帝車上的傘蓋,跳躍著歡呼,聲音傳到幾十里以外。契丹兵士相互看看,感到驚慌害怕,連陣勢都排不成了。敵方數(shù)千騎兵乘勝追至城下,皇帝詔令士兵迎擊敵兵,斬殺擒獲大半敵兵,敵軍于是退去。
天禧三年,真宗得了風疾,劉太后在內(nèi)宮干預朝政,把寇準降為太常卿,管理相州,又調(diào)任安州,貶為道州司馬。真宗當初不知道這事,有一天,問身邊的人:說“我好久沒有見到寇準,為什么?”左右沒有人敢回答。真宗駕崩時也還是只相信寇準與李迪是可托付之人,寇準被重視到這個地步。
《宋史》原文及翻譯11
宋史
原文:
張存,字誠之,冀州人。舉進士,為安肅軍判官。天禧中,詔銓司以身言書判取士,才得二人,存預其選。知大名府朝城縣,寇準為守,異待之。御史中丞王曙,屢薦為殿中侍御史,遷侍御史。仁宗初親政,罷百官轉對,存請復之。又言:“前者曹修古輩同忤旨廢黜,布衣林獻可因上封事竄惡地,恐自今忠直之言,與夫理亂安危之機,蔽而不達。”因引周昌、辛毗事,以開帝意。西邊動兵,以天章閣待制為陜西都轉運使。黃德和之誣劉平也,存奏言:“平與敵接戰(zhàn),自旦至暮,殺傷相當,因德和引卻,以致潰敗。方賊勢甚張,非平搏戰(zhàn),其勢必不沮;延州孤壘,非平解圍,其城必不守。身既陷沒,而不幸又為讒狡所困,邊臣自此無復死節(jié)矣。”朝廷采其說,始遣文彥博按治,由是平得直,而德和誅。元昊求款附,議者猶執(zhí)攻討之策。存建言:“兵役不息,生民疲弊。敵既有悛心,雖名號未正,頗羈縻之。”遷龍圖閣直學士,知延州。以母老憚行,徙澤州,還為待制。契丹與元昊結昏,陰謀相首尾,聚兵塞上而求關南。存言:“河北城久不治,宜留意。”乃以為都運使,盡城諸州。入知開封府,復使河北。王則反,坐失察,降知汀州。久之,以吏部待郎致仕。存性孝友,嘗為蜀郡,得奇繒文錦以歸悉布之堂上恣兄弟擇取收恤宗屬嫁聘窮嫠不使一人失所家居子孫非正衣冠不見與賓友燕接,垂足危坐終日,未嘗傾倚。棗強河決,勢逼冀城,或勸使他徙,曰:“吾家,眾所望也,茍輕舉動,使一州吏民何以自安?”訖不徙。卒,年八十八,謚恭安。
(《宋史·列傳第七十九》)
譯文:
張存,字誠之,是冀州人。考中進士,擔任安肅軍判官。天禧年間,皇帝下詔要求銓司以身言書判選拔官員,僅錄取了兩個,張存被選中了。擔任大名府朝城縣令,寇準是太守,對他非常賞識。御史中丞王曙屢次舉薦他擔任殿中侍御史,升為侍御史。宋仁宗最初親政,停止了讓百官轉對的制度,張存請求恢復它。又說:“以前曹修古等人一同忤逆圣旨被罷官,布衣林獻可因為呈上封事而被流放到險惡的地方,我擔心從今以后,忠誠正直的言論,與那些關于治亂安危的策略,就會隱藏起來無法抵達陛下耳中。”于是引用周昌、辛毗的事例,以使皇帝明白過來。宋朝邊境開戰(zhàn),他以天章閣待制的身份擔任陜西都轉運使。黃德和誣陷劉平的時候,張存上奏說:“劉平與敵人作戰(zhàn),從早到晚,我們傷亡的與敵方傷亡的數(shù)目相當,因為德和引兵后退,以致打了敗仗。當時敵人的氣焰很囂張,如果不是劉平奮勇搏殺,那形勢一定不能擋住敵人;延州是一座孤城,如果不是劉平解圍,那城一定不能守住。他犧牲在戰(zhàn)場上,卻不幸又被讒言和奸人所困擾,邊防的臣子恐怕從此不再有為守節(jié)而死的了。”朝廷采納了他的意見,這才派遣文彥博查問懲辦,因此劉平得到昭雪,而黃德和被處死。元昊想要歸附,商議的人依然堅持攻打討伐的策略。張存建言,說:“戰(zhàn)爭不停止,百姓疲憊不堪。敵人既然有了悔過之心,盡管其名號還不正當,也很應當籠絡控制他。”升任龍圖閣直學士,擔任延州知州。因為母親年老害怕遠行,轉調(diào)到澤州,回京后又做了待制。契丹與元昊結為婚姻關系,陰謀互相支援,就聚兵到塞上而求取關南的土地。張存說:“黃河以北的城池很長時間沒有整治,應當對此留心。”于是讓他擔任都運使,在各州全都建城修城。入京擔任開封府知府,又出使黃河以北。王則造反,他因為沒有發(fā)覺,降職做汀州知州。很久以后,以吏部侍郎退休。張存天性孝順友愛,曾管理蜀郡,得到奇異的.繒文錦回來,他全都放在大堂上,任憑兄弟們挑選并取走。他收錄照顧本宗的親屬,給窮困的女子、寡婦辦婚事,不讓一個人沒有安身之處。平時在家,不端正衣冠不見子孫。舉辦宴會接待賓朋,他整天垂足正襟危坐,不曾歪過身子。棗強縣河流決口,洪水直逼冀城,有人勸他轉移到其他地方,他說:“我的家,是大家都觀望著的,如果輕舉妄動,讓全州的官吏百姓靠什么來安定自己?”最終也沒有轉移。去世時八十八歲,謚號恭安。
《宋史》原文及翻譯12
宋史原文:
孫抃,字夢得,眉州眉山人。抃讀書屬文,中進士甲科,以大理評事通判絳州。皇祐中,以右諫議大夫權御史中丞。制下,諫官韓絳論奏抃非糾繩才。抃即手疏曰:“臣觀方今士人,趨進者多,廉退者少。以善求事為精神,以能訐人為風采;捷給若嗇夫者謂之有議論,刻深若酷吏者謂之有政事。諫官所謂才者無乃謂是乎?若然,臣誠不能也。”仁宗察其言,趣視事,且命知審官院。抃辭以任言責不當兼事局,乃止。在臺,數(shù)言事,不為矯激。帝欲除入內(nèi)都知王守忠領武寧軍節(jié)度使,抃奏罷之。溫成皇后葬,以劉沆為監(jiān)護使,抃奏沆為宰相,不當為后妃護葬喪事。時又議為后建陵立廟,抃率官屬言非禮。因相與請對,固爭不能得,伏地不起,帝為改容遣之。御史請罷宰相梁適,未聽,抃奏曰:“適在相位,上不能持平權衡,下不能篤訓子弟。言事官數(shù)論奏,未聞報可,非罷適無以慰物論。”宰相陳執(zhí)中婢為嬖妾張氏榜殺,置獄取證左,執(zhí)中弗遣,有詔勿推。抃復與官屬請對論列,疏十上,適、執(zhí)中卒皆罷。改翰林學士承旨,帝讀《史記·龜策傳》,問:“古人動作必由此乎?”對曰:“古有大疑,既決于己,又詢于眾,猶謂不有天命乎,于是命龜以斷吉兇。所謂‘謀及乃心,謀及卿士,謀及庶人,謀及卜筮’。蓋圣人貴誠不專人謀默與神契然后為得也帝善其對再遷禮部侍郎抃久居侍從泊如也人以為長者既而樞密副使程戡罷,帝欲用舊人,即以命抃。歲中,參知政事。抃性篤厚寡言,質(zhì)略無威儀。居兩府,年益耄,無所可否。御史韓縝彈奏之,罷為觀文殿學士。英宗即位,進戶部侍郎。告老,以太子少傅就第,卒。,贈太子太保,謚文懿。(節(jié)選自《宋史·孫抃傳》)
譯文:
孫抃,字夢得,眉州眉山人。孫抃讀書做文章。考取進士甲科,以大理評事出任絳州通判皇祐年間,以右諫議大夫權御史中丞。詔令下達后,諫官韓絳上奏說孫抃不是督察糾正別人的材料,不能擔任御史之職。孫即手寫一奏折說:“我觀察當今的士人,追求升官者多,廉潔退讓者少。以會找別人的事為精神,以能攻擊別人為風采;嘴巴快捷得像負責爭訟的鄉(xiāng)官便叫做有議論,刻毒得像酷吏便叫做有政事。諫官所說的.才能,難道是指這些嗎?若是這樣,我就確實無能了。”宋仁宗考察他的話,催促他上任,并且任命他掌管審官院。孫抃一任諫官不宜兼任此職辭謝,皇帝才作罷。在御史臺,多次議論事情,沒有矯激偏執(zhí)的言論,尤其喜歡推薦人才。皇帝想任命入內(nèi)都知王守忠兼武寧軍節(jié)度使,孫抃奏請后作罷。溫成皇后出葬,用劉沆做監(jiān)護使,孫抃上奏說,劉沆身為宰相,不宜為后妃監(jiān)護葬喪的事。當時有人建議為皇后建陵立廟,以孫抃為首的官僚都說這樣做是違反禮儀。于是與別人互相辯論,他因堅持爭論卻不能得道認同,便伏地不起,皇帝為了他臉色都變了,把他遣走。御史請求罷免宰相梁適,皇帝不聽,孫抃上奏說:“梁適身居相位,對上不能公正處事,對下又沒有篤誠地訓導子弟。諫官幾次上奏彈劾,未聽到答應同意,不罷免梁適不能平息眾人的議論。”宰相陳執(zhí)中的侍婢被寵妾張氏鞭笞致死,法官要將張氏關入監(jiān)獄搜取佐證,陳執(zhí)中不肯放人,皇帝下令不必追究。孫抃又與同僚請求討論,奏疏送上去十次,終于使梁適、陳執(zhí)中都被罷免。孫抃改任翰林學士承旨,又兼任侍讀學士。皇帝讀《史記龜策傳》,問孫抃:“古人行動都必須根據(jù)這個么?”孫抃回答說:“古人有大的疑難之事,自己有了決定,又詢問了眾人的意見,還說沒有上天的命令,于是乎命龜來決斷吉兇。這便是所謂‘謀及乃心,謀及卿士,謀及庶人,謀及卜筮’。因為圣人看重誠實,不認為僅有人謀就夠了,還要與神靈暗相符合,然后才可以。”皇帝認為他回答得好。再升任禮部侍郎。孫抃久任侍從官,卻很淡泊,人們認為他是一位長者。后來樞密副使程戡被罷職,皇帝想任用舊人,就命孫抃擔任此職。年中,孫抃又升任參知政事。孫抃性格篤厚寡言,質(zhì)樸沒有威儀。在樞密副使和參知政事任上時,年紀日益衰老,凡事不能決斷可否。御史韓縝彈劾他,孫抃被罷職降為觀文殿學士。宋英宗即位,升為戶部侍郎。告老辭官,以太子少傅回家居住,后去世。朝廷追贈其為太子太保,謚號為文懿。
《宋史》原文及翻譯13
宋史 原文:
朱弁,字少章,徽州婺源人。少穎悟,讀書日數(shù)千言。既冠,入太學,晁說之見其詩,奇之,與歸新鄭,妻以兄女。靖康之亂,家碎于賊,弁南歸。建炎初,議遣使問安兩宮①,弁奮身自獻。紹興二年,金人忽遣宇文虛中來,言和議可成,當遣一人詣元帥府受書還,虛中欲弁與正使王倫探策決去留,弁曰:“吾來,固自分必死,豈應今日覬幸先歸?愿正使受書歸報天子,成兩國之好,蚤申四海之養(yǎng)于兩宮,則吾雖暴骨外國,猶生之年也。”倫將歸,弁請曰:“古之使者有節(jié)以為信,今無節(jié)有印,印亦信也。愿留印,使弁得抱以死,死不腐矣。”倫解以授弁,弁受而懷之,臥起與俱。金人迫弁仕劉豫②,且訹③之曰:“此南歸之漸。”弁曰:“豫汝國賊,吾嘗恨不食其肉,又忍北面臣之,吾有死耳。”金人怒,絕其餼遺以困之。弁固拒驛門忍饑待盡誓不為屈金人亦感動致禮如初久之,復欲易其官,弁曰:“自古兵交,使在其間,言可從從之,不可從則囚之、殺之,何必易其官?吾官受之本朝,有死而已,誓不易以辱吾君也。”乃具酒食,召被掠士夫飲,半酣,語之曰:“吾已得近郊某寺地,一旦畢命報國,諸公幸瘞④我其處,題其上曰‘有宋通問副使朱公之墓’,于我幸矣。”眾皆泣下,莫能仰視。金人知其終不可屈,遂不復強。王倫還朝,言并守節(jié)不屈,帝為官其子林,賜其家恨帛,官其親屬五人,賜吳興田五頃。帝謂丞相張浚曰:“歸日,當以禁林⑤處之。”八年,金使烏峻思謀、石慶充至,稱弁忠節(jié),詔附黃金三十兩以賜。十三年,和議成,弁得歸。入見便殿,踢金帛甚厚。秦檜惡其言敵情,奏以初補官易宣教郎、直秘閣。有司校其考十七年,應遷數(shù)官。檜沮之,僅轉奉議郎。十四年,卒。
(選自《宋史卷三百七十三列傳第一百三十二》,有刪節(jié))
譯文:
朱弁,字少章,徽州婺源人。年輕時很聰明,每天讀書幾千字。成人后,進太學學習,晁說之見到他的詩,對他的才能很驚奇,和他一起回到新鄭,把哥哥的女兒嫁給他為妻。靖康之亂中,他的家庭碎于賊手,朱弁向江南逃奔。建炎初年,朝廷商議派遣使者問安兩宮皇帝,朱弁挺身自薦。紹興二年,金人忽然派遣宇文虛中來,說和議可行,應當派一人到元帥府去接受國書回國。宇文虛中想讓朱弁與正使王倫商量決定誰去誰留,朱弁說:“我來時,本來就料定必死,哪里希望今天有機會幸運地先回去。希望您這個正使接受國書回去稟告天子,結成兩國的友好關系,盡早讓兩宮皇帝牧養(yǎng)天下,那么即使我將來尸骨暴露在外國,也永遠感到像活著一樣。”王倫將回去時,朱弁請求說:“古代的信使都有符節(jié)作為信物,現(xiàn)在沒有符節(jié),但是有官印在,官印也是信物呀。希望留下官印,讓我朱弁能夠抱著它而死,死了也是不朽的。”王倫解下官印交給了朱弁,朱弁接受后藏在懷里,和它同睡同起。金人逼朱弁到劉豫那里當官,并且引誘他說:“這是你回國的第一步。”朱弁說:“劉豫是國賊,我曾經(jīng)恨不得吃了他的肉,又怎么能忍受面向北做他的大臣,我只有等著死而已。”金人發(fā)怒,中斷了食物供應來逼迫他。朱弁堅決地在驛站門口抗拒,忍受饑餓等待著死亡,堅決不屈服。金人也被他感動了,像原來一樣地禮待他。過了很久,又想調(diào)動他的官職,朱弁說:“自古兩國交兵,使者處在中間,他說的'話能聽則聽,不能聽的就關押他、殺掉他,何必換他的官職?我的官是在自己的朝廷里接受的,我只有一死罷了,絕不答應換官來使我們的國君受辱。”于是就準備了酒菜,召集被扣留的士大夫喝酒,酒飲半酣,朱弁告訴他們說:“我已經(jīng)看好近郊的某個寺廟的一塊地,一旦我犧牲報國,諸位請把我埋在那個地方,在上面寫上‘有宋通問副使朱公之墓’,我就很滿意了。”眾人都流下了眼淚,不能抬起頭來。金人知道他終不可屈,于是也就不再強迫他了。王倫回到宋朝,說朱弁守節(jié)不屈,皇帝為他任命他的兒子朱林為官,賜給他家銀帛,又任命了五個親屬為官,賜給五頃吳興的田。皇帝對丞相張浚說:“等他回來的那天,一定要以翰林待他。”紹興八年,金的使者烏陵思謀、石慶充來訪,稱贊朱弁忠誠有節(jié)氣,皇帝下詔帶去黃金三十兩賞賜他。紹興十三年,宋與金達成和議,朱弁才得以歸國。入朝在便殿見皇帝,賜給很多的金帛。秦檜厭惡他談金國敵情,以朱弁的初補官改為宣教郎、直秘閣官職上奏皇上。有關部門考核他做官十七年,應升任幾級官階。秦檜阻撓此事,僅轉任奉議郎。紹興十四年,卒。
《宋史》原文及翻譯14
宋史
原文:
司馬旦字伯康。清直敏強,雖小事必審思,度不中不釋。以父任,為秘書省校書郎,歷鄭縣主簿。鄭有婦藺訟奪人田者,家多金錢,市黨買吏,合為奸謾,十年不決。旦取案一閱,情偽立見,黜吏十數(shù)輩,冤者以直。又井元慶豪欺鄉(xiāng)里,莫敢誰何,旦擒致于法。時旦年尚少,上下易之,自是驚服。吏捕蝗,因緣搔民。旦言:“蝗,民之仇,宜聽自捕,輸之官。”后著為令。丁內(nèi)外艱,服除,監(jiān)饒州永平鑄錢監(jiān)。知祁縣,天大旱,人乏食,群盜剽敓,富家巨室至以兵自備。旦召富者開以禍福,于是爭出粟,減直以糶,猶不失其贏,饑者獲濟,盜患亦弭。
舉監(jiān)在京百萬倉,時祁隸太原,以太原留,不召。通判乾州,未行,舉監(jiān)在京雜物庫。知宜興縣,其民囂訟,旦每獄必窮根株,痛繩之,校系縣門,民稍以詆冒為恥。市貫大溪,賈昌朝所作長橋,壞廢歲久,旦勸民葺復,不勞而成。
旦澹薄無欲,奉養(yǎng)茍完,人不見其貴。與弟光尤友愛終始,人無間言。光居洛,旦居夏縣,皆有園沼勝概。光歲一往省旦,旦亦間至洛視光。凡光平時所與論天下事,旦有助焉。及光被門下侍郎召,固辭不拜。旦引大義語之曰:“生平誦堯、舜之道,思致其君,今時可而違,非進退之正也。”光幡然就位。方是時,天下懼光之終不出,及聞此,皆欣然稱旦曰:“長者之言也。”
英宗即位,例以親屬入賀得官,時旦在梁山,諸孫未仕者皆不遣,惟遣其從兄子稟。旦與人交以信義,喜周其急。嘗有以罪免官貧不能存者,月分俸濟之,其人無以報,愿以女為妾。旦驚謝之,亟出妻奩中物使嫁之。旦生于丙午,與文彥博、程公珣、席汝言為同年會,賦詩繪像,世以為盛事,比唐九老。
(選自《宋史·司馬旦傳》,有刪節(jié))
譯文:
司馬旦字伯康。清廉正直,精明強干,即使是做很小的事也一定仔細考慮,思忖不符合要求就不放下。靠父親恩蔭,任秘書省校書郎,歷任鄭縣主簿。鄭縣有個公開搶奪人田的姓藺的婦人,家中有很多金錢,召集黨徒賄賂官吏,共同為奸,十年不能處理。司馬旦取案卷看了一遍,真假立即顯露,貶退十幾個官吏,受冤枉的人得到公正對待。又有井元慶橫行鄉(xiāng)里,無人敢問,司馬旦把他抓來依法懲處。當時司馬旦還很年輕,大家都不太看得起他,從此驚訝佩服。官吏撲打蝗蟲,乘機擾民。司馬旦說,:“蝗蟲是百姓的仇敵,應該讓他們自己撲殺,然后送到官府來。”后來定為法令。遭父母去世,服喪期滿,任監(jiān)饒州永平鑄錢監(jiān)。任祁縣知縣,天大旱,人民缺乏食物,群盜橫行搶劫,富家大族自備武器防衛(wèi)。司馬旦召集有錢人,用禍福利害來開導他們,于是爭相拿出糧食,減低價格出賣,還能略有盈利,饑民獲得保全,盜賊也平息。
推舉他為監(jiān)在京百萬倉,當時祁縣隸屬太原,因太原挽留,沒有召他入京。擔任乾州通判,還未赴任,舉薦他為監(jiān)在京雜物庫。任宜興縣知縣,當?shù)匕傩占樵p而好打官司,司馬旦每次審案一定追究到底,以法嚴懲,把罪犯綁在縣門外,百姓逐漸把犯法當作恥辱的事。有一條大溪流經(jīng)街市,賈昌朝修建的長橋毀壞已久,司馬旦勸人們修復,沒費多少氣力就完工。
司馬旦清心寡欲,奉養(yǎng)自己,人們看不出他尊貴。和弟弟司馬光始終友愛,人們沒有閑話。司馬光住在洛陽,司馬旦住在夏縣,都有園林勝景。司馬光每年去探望司馬旦一次,司馬旦有時也到洛陽看望司馬光。司馬光參與討論的天下大事,司馬旦對他都有幫助。等到司馬光被朝廷召任門下侍郎,司馬光堅決推辭。司馬旦引用大義勸他說:“生平學習堯、舜之道,想為君王出力,現(xiàn)在有了機會卻推辭,這不合進退的正途。”司馬光翻然悔悟,就任職位。那時候,天下人恐怕司馬光不肯出山,等到聽了這個消息,都高興的稱許司馬旦說:“這是長者的'話。”
英宗即位,按例大臣派遣親屬入朝祝賀以獲得官位。當時司馬旦在梁山,未獲官職的孫子輩,他一人也沒有派遣,僅派出堂兄的兒子司馬稟,司馬旦與人交往注重信義,愿意在危急時周濟對方。曾有一位因罪免官家貧無法生活的官員,司馬旦每月分出薪俸接濟他,那人無法報答,愿把女兒送給她為妾。司馬旦大驚拒絕,急命妻子拿出私房錢資助她嫁出女兒。司馬旦出生在丙午年,和文彥博、程公珣、席汝言舉辦同年會,賦詩畫像,世人當作盛事,把他們和唐朝的九老相比。
《宋史》原文及翻譯15
汪綱,字仲舉,黟縣人,簽書樞密院勃之曾孫也。以祖任入官,淳熙十四年中銓試,調(diào)鎮(zhèn)江府司戶參軍。
馬大同鎮(zhèn)京口,議者欲以兩淮鐵錢交子行于沿江,廷議令大同倡率行之,綱貽書曰:“邊面行鐵錢,慮銅寶泄于外耳。私鑄盛行,故錢輕而物重。大同始悟。試湖南轉運司,又中,綱笑曰:“此豈足以用世澤物耶?” 口刻意問學,博通古今,精究義理;覃思本原。
調(diào)桂陽軍平陽縣令,縣連溪峒,蠻蜒與居,綱一遇以恩信。科罰之害既三十年,綱下車,首白諸臺,罷之。桂陽歲貢銀二萬九千余兩,而平陽當其三分之二。
歲饑,旁邑有曹伍者,群聚惡少入境,強貸發(fā)廩,眾至千余,挾界頭、牛橋二砦兵為援,地盤踞萬山間,前后令未嘗一涉其境,不虞綱之至也,相率出迎。綱已夙具酒食,令之曰:“汝何敢亂,順者得食,亂者就誅。”夜宿砦中,呼砦官詰責不能防守狀,皆皇恐伏地請死,杖其首惡者八人,發(fā)粟振糶,民賴以安。
提轄東西庫,又干辦諸司審計司。以選知高郵軍,陛辭,言:“揚、楚二州當各屯二萬人,壯其聲勢,而以高郵為家計砦。高郵三面阻水,湖澤奧阻,戎馬所不能騁,獨西南一路直距天長,無險可守,乃去城六十里隨地經(jīng)畫,或浚溝塹,或備設伏,以扼其沖。”又慮湖可以入淮,招水卒五千人造百艘列三砦以戒非常
紹定元年,召赴行在,綱入見,言:“臣下先利之心過于徇義,為身之計過于謀國,媮惰退縮,奔競貪黷,相與為欺,宜有以轉移之。”帝曰:“聞卿治行甚美,越中民力如何?”對曰:“去歲水潦,諸暨為甚,今歲幸中熟,十年之間,千里晏安,皆朝廷威德所及,臣何力之有。”權戶部侍郎。越數(shù)月,上章致仕,特畀二秩,守戶部侍郎,仍賜金帶。卒,越人聞之多墮淚,有相率哭于寺觀者。
綱學有本原,多聞博記,兵農(nóng)、醫(yī)卜、陰陽、律歷諸書,靡不研究;機神明銳,遇事立決。在越佩四印,文書山積,而能操約御詳,治事不過二十刻,公庭如水。卑官下吏,一言中理,慨然從之。為文尤長于論事,援據(jù)古今,辨博雄勁。服用不喜奢麗,供帳車剩,雖敝不更。
【參考譯文】
汪綱,字仲舉,黟縣人。是簽書樞密院汪勃的曾孫。汪綱因祖輩的官任而當官,淳熙十四年,銓試合格后,他被調(diào)為鎮(zhèn)江府司戶參軍。
馬大同鎮(zhèn)守京口,議政的人想使兩淮的鐵錢交子在沿江地區(qū)推行,朝廷議論決定讓馬大同首先實行,汪綱給馬大同寫信說:“邊境行使鐵錢,恐怕銅錢會流失到境外。私鑄錢的風氣盛行,所以錢輕物重。”馬大同才醒悟。汪綱參加湖南轉運司考試合格,他笑著說:“這哪能為世所用,對事物有益呢?”于是就專心學習,博古通今,深入研究義理,深思義理的本原。
汪綱被調(diào)為桂陽軍平陽縣令,平陽縣和溪峒相連,蠻芐也居住在縣里,汪綱一律對他們講究恩信。科罰為害已三十年了,汪綱剛到任,就告訴各部門,罷去科罰。桂陽每年向朝廷貢銀二萬九千多兩,而平陽縣承擔其中的三分之二。
發(fā)生饑荒,鄰縣有一伙同伴,招集了一些惡少來到平陽縣,強行借貸,打開糧倉,有一千多人,他們挾持界頭、牛橋二寨的士兵為應援,盤踞在萬山之間,前后的縣令不曾到過這里,不料汪綱到來,他們相繼出來迎接。汪綱早已準備好酒食,命令他們說:“你們怎敢作亂,順從的給吃食,作亂的斬殺。”汪綱晚上住在寨中,叫來寨官責問他們不能防守的罪狀,寨官都惶恐地伏在地上請死,汪綱杖責其中的八名首惡,拿出糧食賑濟災民,百姓賴以安定。
汪綱為提轄東西庫,又為干辦諸司審計司。據(jù)他的才能被任命為高郵軍知軍,他對皇上說:“揚、楚二州應該各屯二萬人,以壯大聲勢,而以高郵軍為家計寨。高郵三面依水,湖澤深險,敵人的戰(zhàn)馬不能馳騁,只西南面直通天長,無險可守,可在離城六十里的.地方根據(jù)地形籌劃,或疏通溝渠、塹壕,或設下埋伏,以扼守沖要。”他又擔心由湖可以進入淮河,就招水兵五千人造一百艘船陳列在三寨以備緊急。
紹定元年,汪綱被召到行在,皇上說:“聽說你的政績很美,越中民力怎樣?”汪綱答“去年水澇,諸暨最嚴重,今年幸好是一般年成,十年之間,千里安定,這都是朝廷威德所致形成的,我有什么能力。”汪綱為權戶部侍郎。過了幾個月,他上書辭官,朝廷特別給他升官兩級,他在戶部侍郎的職位上退休,仍賜給他金帶。汪綱去世,越人聽說后大多流下眼淚,有相繼到寺觀去哭祭他的。
汪綱學有本源,博聞強記,兵農(nóng)、醫(yī)卜、陰陽、律歷各種書籍,沒有不研究的;神機妙算,十分敏銳,遇事當機立斷。在越擔任四種官職,文書堆積如山,他卻能掌握大概,處理具體事務。汪綱做文尤其善于論事。他穿的用的都不喜好奢華,與他官職相稱的儀仗車馬等,即使壞了他也不換掉。
【《宋史》原文及翻譯】相關文章:
《宋史》原文及翻譯11-26
《宋史·王傳》原文及翻譯12-20
《宋史·周敦頤傳》原文及翻譯12-20
宋史《包拯傳》原文+翻譯05-23
《宋史·劉傳》原文及翻譯12-21
宋史·包拯傳原文及翻譯12-28
《宋史·鄭穆傳》原文及翻譯12-20
《宋史·許翰傳》原文及翻譯12-20
《宋史》原文及翻譯精品(15篇)11-26
《宋史·劉沆傳》原文及翻譯12-20