孟浩然問舟子原文翻譯

時(shí)間:2024-10-15 01:53:44 孟浩然 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

孟浩然問舟子原文翻譯

  《問舟子》的作者是孟浩然,被選入《全唐詩》的第160卷。此詩通過向舟子詢問“前程”,表達(dá)了詩人漂泊后的寂寞以及對所在世道的黯然之情。

  孟浩然問舟子原文翻譯

  原文

  向夕問舟子①,前程復(fù)幾多②。

  灣頭正堪泊③,淮里足風(fēng)波④。

  注釋

  ①向夕:傍晚,黃昏。向:接近。

  ②幾多:多少。

  ③泊:停泊。

  ④淮:淮河。

  譯文

  黃昏時(shí)候,我詢問劃船人,前面還有多少路程?

  船夫說:“河灣處正好停船,淮河里浪高風(fēng)緊。”

  賞析

  詩人到處漂泊,等走到一個(gè)渡頭前,雖然問的是前面的路程,當(dāng)更深處是在問自己:我的前途在何方,我將要去哪里呢?一種惆悵之情油然而生。問前程,既問自己,也是問國家、民族,既表達(dá)了詩人漂泊后的寂寞和黯然之情,也表現(xiàn)了對所在世道的憂慮和憤懣之情。

  “灣頭正堪泊,淮里足風(fēng)波。”看到江里了浪花的.激蕩,想起心里,內(nèi)心的激動(dòng)也久久不能平靜。而淮河里面的波瀾,詩人表達(dá)了一種欲降服,欲感化的壯志豪情。不過詞詞句句中多少充斥著憂傷的情懷,悲觀的心緒。

  從這首詩的內(nèi)容看,當(dāng)與《宿建德江》作于同時(shí),為孟浩然漫游吳越時(shí)的作品。詩用問答的形式寫行旅之情,顯得旅情無主意,全靠船夫。第二句為全詩中心,表現(xiàn)了盼望快點(diǎn)到目的地的急切心情。但淮河風(fēng)浪卻很大,只好在河灣處暫作停泊,頗有吳越尚遠(yuǎn),日暮途窮之感。“復(fù)”“足”,雖是平常之語,卻是詩中之眼。

【孟浩然問舟子原文翻譯】相關(guān)文章:

贈(zèng)孟浩然原文翻譯10-03

孟浩然田家元日原文及翻譯10-08

《贈(zèng)孟浩然》原文翻譯及賞析08-01

贈(zèng)孟浩然原文,翻譯,賞析07-02

贈(zèng)孟浩然原文翻譯及賞析07-11

孟浩然《春曉》原文、翻譯及賞析03-13

《贈(zèng)孟浩然》原文及翻譯賞析05-26

贈(zèng)孟浩然原文翻譯、賞析09-23

過故人莊孟浩然原文翻譯11-10

《贈(zèng)孟浩然》古詩原文翻譯賞析03-30

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲综合色国产综合 | 亚洲αv在线精品糸列 | 在线免费人成观看视频 | 欧美成αⅴ人在线观看 | 每日更新在线观看AV_手机 | 中日韩亚洲国产综合精品 |