德里克·沃爾科特《白鷺》中的色彩意象的論文
摘要:德里克·沃爾科特擅長(zhǎng)用色彩意象來(lái)表達(dá)自己的情感以及對(duì)人生的思考。其晚年的作品《白鷺》是對(duì)其一生的總結(jié), 作品中豐富的色彩意象淋漓盡致地表達(dá)了他的情感。對(duì)《白鷺》中色彩意象進(jìn)行探析有助于更深刻地了解沃爾科特和他身后的加勒比文化。
關(guān)鍵詞:沃爾科特; 色彩意象; 《白鷺》;
偉大的詩(shī)人、劇作家德里克·沃爾科特出生于西印度群島圣盧西亞的一個(gè)跨種族的通婚家庭。混血的特質(zhì)讓他對(duì)膚色有著由衷情感以及獨(dú)特審美。他的代表作品是加勒比地區(qū)異質(zhì)文化融合和同化下誕生的產(chǎn)物。多元文化的碰撞造就了今天沃爾科特在文壇上巋然不動(dòng)的地位。憑借獨(dú)立思考的能力并結(jié)合自身特殊的民族身份形地成了別具一格的創(chuàng)作方式, 他運(yùn)用美學(xué)原理, 將自然顏色的融合上升到民族融合的高度并隱喻殖民統(tǒng)治、壓迫所帶來(lái)的折磨和創(chuàng)傷。
沃爾科特在《白鷺》中運(yùn)用了豐富的色彩意象。較之于以往的作品, 《白鷺》一詩(shī)豐富的色彩意象呈現(xiàn)出的思想感情變化。以下將從三個(gè)方面剖析《白鷺》中的色彩意象。
一、沃爾科特色彩斑斕的世界
在現(xiàn)代藝術(shù)審美的語(yǔ)境下, 人們對(duì)色彩的欣賞不再局限于自然的秀麗風(fēng)光。人類(lèi)對(duì)于色彩的理解和審美取向與其膚色和種族有著密切的關(guān)系。圍繞種族問(wèn)題人類(lèi)對(duì)顏色的認(rèn)識(shí)發(fā)生了從自然屬性向社會(huì)屬性的轉(zhuǎn)變。色彩呈現(xiàn)的是視覺(jué)上的沖擊, 意象則是情感的流露。
沃爾科特在自傳體長(zhǎng)詩(shī)《另一種生活》中提到自己幼時(shí)學(xué)畫(huà)的老師:哈里和鄧斯坦·圣奧美羅。沃爾科特曾打趣說(shuō)道:“如果當(dāng)時(shí)好好努力, 也許能成為水彩方面的專(zhuān)家。”年輕時(shí)沉浸于色彩斑斕的繪畫(huà)盤(pán), 從某種程度上說(shuō), 潛移默化地培養(yǎng)了他對(duì)色彩別具一格的敏感性和想象力, 這自然而然地造就了他詩(shī)歌創(chuàng)作富麗律動(dòng)的美學(xué)文風(fēng)。沃爾科特對(duì)色彩超乎常人的敏感性離不開(kāi)加勒比文化背景的獨(dú)特性。殖民主義給加勒比地區(qū)帶來(lái)了創(chuàng)傷, 但同時(shí)又形成該地區(qū)種族、語(yǔ)言、文化的多樣性和雜糅性。褐色皮膚的沃爾科特對(duì)自己介于黑白之間的膚色也尤其敏感, 將美學(xué)色彩與具有社會(huì)屬性的種族問(wèn)題緊密結(jié)合。以他的詩(shī)作《星星》為例, If, in the light of things, you fade/real, yet wanly withdrawn/to our determinedandappropriatedistance, /like the moon left on/all night among the leaves, may/you invisibly delight this house;O star, doubly compassionate, who came/too soon for twilight, too late/for dawn
“星星”為整首詩(shī)的詩(shī)眼和主意象, 象征著閃閃發(fā)光、純粹無(wú)暇。在詩(shī)中, 主意象“star”似乎在“twilight”和“dawn”二者之間尋求一種擺脫似是而非的不平衡狀態(tài) (too soon/too late) , “star”沒(méi)有“night”那般深邃漆黑, 也沒(méi)有“moon”那般皎潔明亮。“star”即是沃爾科特自身隱喻, 表現(xiàn)出自己處于兩種膚色的糾結(jié)以及對(duì)身份認(rèn)同的渴求。
二、《白鷺》中的色彩意象
《白鷺》是沃爾科特的終結(jié)之作。著名詩(shī)人王家新說(shuō)德里克·沃爾科特寫(xiě)出了“一個(gè)成熟而又不滿(mǎn)足的無(wú)窮無(wú)盡的晚年。”“白鷺”這一優(yōu)雅、高貴、擁有美麗靈魂的意象貫穿了整部詩(shī)集, 其中還包括了其他艷麗繽紛的色彩意象。在“白鷺”組詩(shī)中, 鳥(niǎo)類(lèi)大家庭成員就有“stalking egrets, parrots, orange-billed egrets, hawk, cloudcoloured heron, white heron, falcon”.詩(shī)中出現(xiàn)的禽鳥(niǎo)種類(lèi)豐富、顏色不一, 形態(tài)、毛色等的不同隱喻了不同膚色的人類(lèi), 反映出了“racial complexity”.最后一句, 道出了殖民主義所帶來(lái)的沉重創(chuàng)傷, 無(wú)論是姿態(tài)翩翩的白鷺, 還是鷹、蒼鷺、鸚鵡, 都是最終的受害者。沃爾科特巧妙地運(yùn)用色彩意象使之上升為具有社會(huì)屬性的文化意義, 色彩與膚色的結(jié)合, 體現(xiàn)了沃爾科特獨(dú)立思考和別具一格的藝術(shù)思維。
黑白混血的沃爾科特對(duì)黑與白這兩種色彩有著特殊的情感, 他的早期作品體現(xiàn)了黑與白兩股力量之間的拉扯。到了晚年, 黑與白依舊是沃爾科特詩(shī)篇中不可或缺的重要部分。如組詩(shī)《白鷺》的第一小節(jié)便提到了非洲堇, 它是非洲本土的植物, 暗含了詩(shī)人“根”的情結(jié);而紫黑色的非洲堇具有嬌小易被遺忘的特點(diǎn), 代表著黑色種族。同樣的, 詩(shī)中還出現(xiàn)了大量的黑色隱意向, 象征著沃爾科特的黑人血統(tǒng), 如;夜晚、影子、黑房子、鷹、獵鷹等。屈原在《九章·哀郢》中寫(xiě)道:“鳥(niǎo)飛反故鄉(xiāng)兮, 狐死必首丘。”人至暮年都會(huì)愈發(fā)得思念故鄉(xiāng), 沃爾科特亦如此。他摯愛(ài)非洲, 非洲是他的“根”, 是在他受盡苦難后能尋得安慰的地方。
與黑相對(duì)的白色在《白鷺》中多次出現(xiàn)。首先, “白鷺”本身就代表著白色, 白鷺是一種優(yōu)雅、高貴又神秘的動(dòng)物, 它象征著純潔、自由。詩(shī)中白鷺或蒼鷺正暗指沃爾科特本身和以他為代表的加勒比文學(xué)家們。而其他的白色意向則象征著純潔美好的記憶, 或者生命的終點(diǎn)。如, 第六小節(jié)寫(xiě)道:
the egrets and no one told me why they had gone, /but they are back with the rain now, orange beak, /shanks and stabbing head, back on the lawn/where they used to be in the clear, limitless rain/of the Santa Cruz valley which, when it rains, falls/steadily against the colour of waterfalls, /of clouds…
這其中的rain (雨) 、waterfalls (瀑布) 、clouds (云) 都是美好記憶的象征。好友離世, 死亡臨近, 而沃爾科特憑著這美好的記憶, 對(duì)抗死神, 坦然面對(duì)死亡。而詩(shī)歌的最后一小節(jié)中寫(xiě)道:the bird was such a spectral white.這里的spectral white (幽靈似的白光) 則暗指生命的終點(diǎn)。在《白鷺》中這些純潔美好的記憶之白、生命的終結(jié)之白與象征沃爾科特自身的白鷺的高雅之白編織在一起, 展現(xiàn)了出詩(shī)人晚年對(duì)白的獨(dú)特感情。
除去黑與白這兩個(gè)意義鮮明而相互對(duì)照的意象, 《白鷺》也包含了許多其他的色彩意向, 如彩色的鸚鵡、紅色的`朝陽(yáng)、橘色的長(zhǎng)喙等等。而其中最不可忽略就是綠色。綠色往往象征著和平、寧?kù)o以及旺盛的生命力, 而這些在《白鷺》中均有體現(xiàn)。每一節(jié)詩(shī)中都有一抹綠, 第一節(jié)中的lawn (草地) ;第二節(jié)中的olive tree (橄欖) 、cedar (杉樹(shù)) 、palms (棕櫚葉) 以及green thicket (綠色的灌木叢) ;第三節(jié)的trees (樹(shù)木) 和再次提及的lawn (草地) ;第四節(jié)的a lawn in emerald Santa Cruz (寶石綠的圣克魯茲草地) ;第五節(jié)的cool green lawn (涼爽的綠草地) , quiet trees (安靜的樹(shù)) 、forest (森林) 第六節(jié)的cedar (雪松) 、lawn (草地) ;第七節(jié)的leaf (樹(shù)葉) 、forest (森林) ;最后一節(jié)的lawn (草地) the sea-green grass (草綠色的海洋) .這其中多次提及的lawn代指白鷺的生活環(huán)境也表現(xiàn)出詩(shī)人晚年的平和心態(tài);而蔥郁的森林、樹(shù)木、綠葉等與黃色形成對(duì)比, 如第三節(jié)的yellow leaves (黃葉) 以及第七節(jié)中the hills will rust (群山會(huì)生銹) 、pale yellow spinning against green (由碧綠轉(zhuǎn)向淺黃的輪回) , 綠色是生命力的顏色, 而黃色則是死亡將至的預(yù)兆, 由碧綠轉(zhuǎn)向淺黃的輪回正是沃爾科特生命逐漸走向盡頭的過(guò)程;最后一小節(jié)寫(xiě)道:
Nowwhenatnoonor evening on the lawn/The egrets soar together in noiseless flight/Ortack, likearegatta, /the sea-greengrass, /Theyare seraphic souls, as Joseph was.
這結(jié)尾的the sea-green grass (草綠色的海洋) 象征的是詩(shī)人的理想之地。在生命的盡頭, 沃爾科特坦然自若, 只愿與純潔自由的白鷺一般, 回到自己的理想之地。
三、與以往作品的色彩意象對(duì)比
寄“情”于“色”這種寫(xiě)作技巧在我國(guó)古代詩(shī)歌中也是常見(jiàn)的, 如, 白居易的《憶江南》, 沃爾科特將色彩與具有社會(huì)屬性的膚色結(jié)合, 與前者相比, 色彩意向更豐富。沃爾科特早期的作品《遠(yuǎn)離非洲》中, “the tawny pelt、white child、gorilla、superman”, 非洲大地上野蠻人屠殺動(dòng)物所剩的黃褐色皮毛隱喻著白人殖民統(tǒng)治下的受害者, 包括沃爾科特這類(lèi)黃褐色皮膚的混血兒。大猩猩和超人格斗, 隱喻著黑人和白人之間的對(duì)抗, 介于兩者之間的沃爾科特既熱愛(ài)又憎恨, 難以做出抉擇以及尋找到身份的平衡點(diǎn)。而在詩(shī)集《白鷺》的《碼頭之夜》中“白色的游艇、橙色水面、黃昏、鉛色天空、”, 黃昏與船的桅桿、繩索、鉛色天空懸浮在一起。物象的高度結(jié)合, 各色不沖突、不對(duì)立, 融合匯集、相得益彰。物我合一是沃爾科特內(nèi)心的渴望, 近已黃昏之時(shí), 他平靜地坐在弧光燈下欣賞這美景。
The elegance of those white, orange-billed egrets, /in the wet season;into that peace/beyong desires and beyong regrets
沃爾科特用鐘愛(ài)的“egrets”作為主意象承載了晚年坦然、平穩(wěn)的情緒。白鷺是天使的角色, 優(yōu)雅翩翩, 擺脫欲望、懊悔是詩(shī)人內(nèi)心的吶喊。縱觀作者兩時(shí)期的作品, 詩(shī)人已經(jīng)從一種似是而非、糾結(jié)痛苦的態(tài)度轉(zhuǎn)變成平靜寧和, 無(wú)所遺憾的情感狀態(tài)。
《白鷺》展現(xiàn)了沃爾科特內(nèi)心世界從痛苦糾結(jié)到最終的坦然自若的轉(zhuǎn)變。一色一情感。《白鷺》描繪出他終年之際趨于平穩(wěn)的心境, 恰似人生最后無(wú)憾的答卷, 詩(shī)人擺脫困惑, 找到了身份認(rèn)同。
說(shuō)明:參加本文寫(xiě)作的還有湖州師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)生葉云仙、孔思堯;本文通訊作者:孟憲杰
參考文獻(xiàn)
[1]孟憲杰。“灰色是美麗的--析德里克·沃爾科特作品的‘灰色’意象”[J].《時(shí)代文學(xué)》 (下半月) , 2009-02-15.
[2]宋兆霖。《諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作家詩(shī)歌選》[M].杭州:浙江文藝出版社, 2005.
[3]王家新。“沃爾科特, 一個(gè)偉大的詩(shī)人離去了”, 《文匯讀書(shū)周報(bào)》第1657號(hào)第三版“書(shū)人茶話(huà)”, 2017年。
[4]吳其堯。“加勒比海文壇上的一顆明珠--德里克·沃爾科特及其詩(shī)歌創(chuàng)作”[J].《外國(guó)文學(xué)研究》, 1993 (1) .
[5]奚晏平。“加勒比海的莊嚴(yán)史詩(shī)”1992年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主沃爾科特評(píng)介[J].《當(dāng)代外國(guó)文學(xué)》, 1993 (1) .
[6]張德明。《流散族群的身份建構(gòu)--當(dāng)代加勒比英語(yǔ)文學(xué)研究》[M].浙江大學(xué)出版社, 2007年6月第1版。
[7]Arnold, A.James et al (eds) , A History of Literature in the Caribbean, Volume2, Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company, 1997, p.27.
【德里克·沃爾科特《白鷺》中的色彩意象的論文】相關(guān)文章:
設(shè)計(jì)基礎(chǔ)教學(xué)中的意象色彩的探析論文07-12
默特爾的齊特爾 童話(huà)故事09-02
沃爾曼試金石勵(lì)志故事02-11
沃爾遜小鎮(zhèn)鎮(zhèn)長(zhǎng)的預(yù)言散文11-05
舞蹈教學(xué)中的意象原則評(píng)述論文06-20
色彩在招貼設(shè)計(jì)中的運(yùn)用論文04-18
小風(fēng)箏沃爾曼游記作文03-22