點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析15篇[熱門]
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析1
原文:
醉漾輕舟,信流引到花深處。
塵緣相誤,無計(jì)花間住。
煙水茫茫,千里斜陽暮。
山無數(shù),亂紅如雨,不記來時(shí)路。
譯文
醉酒后蕩著小船,任流水引著輕舟飄向花草深處。現(xiàn)實(shí)世界的名利纏身,不能解脫,沒有辦法在這如花的仙境住下去。
煙水茫茫,籠罩在夕陽的余輝里。兩岸重巒疊嶂,晚風(fēng)吹來,落花如雨,竟然不記得來時(shí)走過的路了。
注釋
塵緣:佛教名詞。佛經(jīng)中把色、聲、香、味、觸、法稱作 “六塵”。以心攀緣六塵,遂被六塵牽累,故名。
亂紅:落花。李賀《將進(jìn)酒》:“況是青春日將暮,桃花亂落如紅雨。”
賞析:
此詞當(dāng)為秦觀于謫徙途中所作。詞中借劉義慶《幽明錄》載劉晨、阮肇入天臺(tái)故事,隱寓向往仙境而天涯無路的苦境。
首二句本自《桃花源記 》的開篇 :“醉漾輕舟,信流引到花深處 ”,把人帶到一個(gè)優(yōu)美的境界,這兒幾似乎是桃源的入口。人在醉鄉(xiāng),且是信流而行,這眼前一片春花爛漫的世界當(dāng)是個(gè)偶然發(fā)現(xiàn)。一種愉悅的心情也就見于如此平淡的語言之外,而同時(shí)卻又有一陣深切的遺憾:“塵緣相誤,無計(jì)花間住。”“塵緣”自是相對(duì)靈境而同時(shí)而言的,然而聯(lián)系到作者的.坎坷身世,可見此中另有所寄托。此處只說“塵緣相誤”,隱去塵緣的具體內(nèi)容,便覺空靈蘊(yùn)藉,詞情搖曳生姿。
“煙水茫茫,千里斜陽暮”卻鉤勒出一幅“斜陽外 ,寒鴉萬點(diǎn),流水繞孤村”(《滿庭芳》)一般的黃昏景象。“千里”、“茫茫”尤給人天涯飄泊之感 。緊接一句“山無數(shù) ”,與“煙水茫茫”呼應(yīng),構(gòu)成“山重水復(fù)疑無路”的境界,這就與上片“塵緣相誤”二句有了內(nèi)在的聯(lián)絡(luò) ,上下片意脈不斷 。值此迷惘之際 ,忽然風(fēng)起茫落 ,只見“亂紅如雨”。一句一景,蟬聯(lián)而下,音節(jié)急促,恰狀出人情之危苦 。合起來,這幾句又造成一個(gè)山重水復(fù)、風(fēng)起花落 、春歸酒醒、日暮途遠(yuǎn)的渾成完整的意境。雖然沒有明寫欲歸之字,而欲歸之意在在皆是。結(jié)句卻又出人意外轉(zhuǎn)折出欲歸不得之意 :“不記來時(shí)路。”只說“不記”,卻使人感到其情蘊(yùn)深,因?yàn)榍鄣胤从吵鲎髡邆涫軌阂侄荒茏越獾谋睢?/p>
詞之上片起筆寓情于景,境界清麗,接著忽而轉(zhuǎn)折,情辭悲苦,下片先承上深入,渾化無跡,景色慘淡,繼又景語淡出,情辭凄楚。全詞以輕柔優(yōu)美的筆調(diào)開端,以景語情語的筆法收篇,寫來寓情于景,情蘊(yùn)意深,委曲含蓄,耐人尋味。
公元1094年(紹圣元年),“新黨”章惇上臺(tái)掌權(quán),大肆打擊元祐黨人,秦觀先貶杭州通判,途中接旨再貶為處州酒稅。紹圣三年,又貶郴州。這一連串打擊使他陷入受壓抑而不能自拔的深沉的悲哀之中。他的名詞《踏莎行》(霧失樓臺(tái))就是在郴州旅舍所寫。這首《點(diǎn)絳唇》(桃源)大約也是貶居郴州時(shí)所寫。
詞題“桃源”,即指桃花源,這是東晉詩人陶淵明在《桃花源記》中所構(gòu)想的理想圖畫。在這個(gè)桃花源世界里,沒有剝削,沒有壓迫,沒有人間爾虞我詐,賦稅戰(zhàn)亂現(xiàn)象,而是一個(gè)環(huán)境寧靜,風(fēng)景優(yōu)美,人民淳樸,和平勞動(dòng),生活幸福的世界。這就是后代失意文人所津津樂道的世外桃源世界。秦觀貶居郴州后,聞知這個(gè)桃花源就在郴州以北,自然眷念于心。在《踏莎行》里,早就寫出了“霧失樓臺(tái),月迷津渡,桃源望斷無尋處”的佳句,以表現(xiàn)他對(duì)桃源的向往和望不見的悵惘。這首《點(diǎn)絳唇》詞,也是寫他在遭受一連串政治打擊,經(jīng)受了人間種種坎坷之后,抒發(fā)他厭倦現(xiàn)實(shí)黑暗世界,向往世外桃源的思想感情,表現(xiàn)他對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的不滿。
詞一開始“醉漾”兩句,一下子就把人帶進(jìn)一個(gè)優(yōu)美的境界,寫他在郴州,借酒澆愁情狀,在醉眼朦朧中,他劃起了一葉小舟,向“花深處”進(jìn)發(fā)。“花深處”即指的是“桃花源”。且是信流而行,路上,一片春花爛漫的世界,不知不覺來到了“花深處”。這首二句,頗似陶潛《桃花源記》開篇:“緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。”的境界描寫。一種欣喜愉悅之情,蘊(yùn)藏在平淡的語言之外,頗耐人尋味。“塵緣”二句,是作者醉醒后怨恨之言。“塵緣”,本佛教名詞,《圓覺經(jīng)》所謂“小塵”,即指聲、色、香、味、觸、法六種。佛家以為以心攀緣六塵,遂為六塵所牽累,故謂之塵緣。佛家認(rèn)為“六塵”是污染人心,令人產(chǎn)生嗜欲的根源。人要想恢復(fù)其真性,就必須脫離“六塵”的干擾,做到六塵不染。秦觀在這里是借指人間爭名奪利一類的世俗之事,悔恨自己當(dāng)初不該誤入仕途,以致遭今日貶謫之禍,這正是“塵緣相誤”的結(jié)果。“無計(jì)花間住”,進(jìn)一步說如今身不由己,為官府羈絆。想找一個(gè)沒有塵緣干擾的和平寧靜的桃花源地方,也不可得。詞的開始兩句,表欣喜之情,這里兩句則側(cè)重感慨失望。這種有喜有慨,喜慨交錯(cuò),詞情搖曳生姿,非常感人。
詞的下片,“煙水”四句,側(cè)重景物描寫。通過各種凄涼景色,來影射詞人感傷的心懷。“煙水”兩句,勾勒出一幅令人銷魂的黃昏圖畫。“煙水茫茫”分明暗寫前途渺茫。“千里斜陽暮”則暗示其處境日下。“山無”二句,象征阻力重重,風(fēng)起花落,美好事物橫遭摧殘。“亂紅如雨”,似化李賀“桃花亂落如紅雨”意而來,原是指殘春時(shí)節(jié)了。以上四種景象合起來,便又形成煙水茫茫,斜陽千里,山峰無數(shù)風(fēng)起花落,日暮窮途的渾成意境,有巨大的藝術(shù)感染力。詞的末句“不記來時(shí)路”。源于《桃花源記》:“遂迷,不復(fù)得路。”寫他“世外桃源不可得”的遺憾心情。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析2
【作品介紹】
南宋吳大有的一首送別佳構(gòu)。其詞今存一首,因載《絕妙好詞》卷六得傳。
【原文】
點(diǎn)絳唇·送李琴泉
江上旗亭,送君還是逢君處。
酒闌呼渡。云壓沙鷗暮。
漠漠蕭蕭,香凍梨花雨。
添愁緒。斷腸柔櫓。相逐寒潮去。
【注釋】
1. 旗亭:即酒樓;
2. 漠漠:密布彌漫的樣子;
3. 蕭蕭:這里指的是風(fēng)雨聲。
4.柔櫓:指船槳,也指船槳?jiǎng)潉?dòng)的擊水聲。
【賞析】
“江上旗亭,送君還是逢君處”兩句起筆,寫出離別的'地點(diǎn)在“江上旗亭”。在江邊小酒樓里為朋友餞行。離愁難堪,更何況“送君還是逢君處”。過去歡樂地相逢在這個(gè)地方,而眼下分手又是在這同一個(gè)地方;以逢君的快樂襯托送君的悲哀。撫今追昔,觸景生情,更令人不堪回憶過去。
“酒闌呼渡,云壓沙鷗暮”二句,寫作者與友人不得不分手時(shí)的無限眷戀之情。之所以“勸君更進(jìn)一杯酒”,是因?yàn)椤按说匾粸閯e,孤蓬萬里征”,不知何日再次相逢。盡管深情留連,眷戀不舍,但酒闌日暮,只得分手,只好呼喚渡船載友離去。蒼茫的暮靄中,只有沙鷗在低暗的云層下飛翔,離別而去的朋友,猶如眼前這“天地一沙鷗”,行蹤不定,浪跡天涯。而送行者的此時(shí)的心情,又好像周圍四合的暮云一樣黯淡無光,這里“酒闌”與“旗亭”互相照應(yīng):“呼渡”、“沙鷗”與“江上”照應(yīng)。
下片“漠漠蕭蕭,香凍梨花雨”,承接上片結(jié)句的句意。寫出作者與友人分別時(shí)的無限愁思。“香凍”和“梨花雨”,可見此時(shí)正是春天。瀟瀟暮雨灑江天,天解人意,好像為離別而灑淚,云靄彌漫,春寒料峭,此時(shí)此地,此景此情,怎能不使人“添愁緒”呢!“添”,給本來已貯滿愁緒的心頭,又增添了幾許愁緒。結(jié)句意蘊(yùn)深遠(yuǎn):“斷腸柔櫓,相逐寒潮去。”
隨著那令人聞之腸斷的船槳聲,朋友所乘之船與寒潮相逐逐漸遠(yuǎn)去,船櫓擊水聲則愈來愈弱,而佇立江岸的詞人的心情,即久久不能平靜。獨(dú)立蒼茫,暮雨瀟瀟,柔櫓遠(yuǎn)去,心隨船往……這是一幅非常使人動(dòng)情的“暮雨江干送行圖”。
這是一首寫送別的詞,作者為吳大有,寶佑年間為太學(xué)生,宋亡以后,他退隱山林,不任蒙元。該詞淡雅雋永,別具情致。
吳大有這首詞雖然短小,但卻蘊(yùn)意豐富。詞中暮云,沙鷗、柔櫓、寒潮、梨花雨等語,雖似寫景卻字字含情,尤其是“闌”、“壓”、“暮”、“寒”等字,凄傷婉轉(zhuǎn),與詞人傷離惜別的凄涼之情融為一處,深遠(yuǎn)哀婉,十分動(dòng)人。
本詞意象豐富,描寫細(xì)膩,緊要處,盡是點(diǎn)睛之字。情景交融,將離別的憂傷刻畫成了一幅雋永的景致,極富感染力。
【作者介紹】
吳大有(生卒年不詳)字有大,一字勉道,號(hào)松壑,嵊縣(今屬浙江)人,寶祐間游太學(xué),率諸生上書言賈似道奸狀,不報(bào),遂退處林泉,與林昉、仇遠(yuǎn)、白珽等詩酒自娛。元初辟為國子檢閱,不赴。有《千古功名鏡》。詞存一首,載《絕妙好詞》卷六。更多古詩詞賞析內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注“”
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析3
點(diǎn)絳唇·途中逢管倅
憔悴天涯,故人相遇情如故。
別離何遽,忍唱陽關(guān)句!
我是行人,更送行人去。
愁無據(jù)。寒蟬鳴處,回首斜陽暮。
古詩簡介
《點(diǎn)絳唇·途中逢管倅》是一首由南宋詞人趙彥端創(chuàng)作的詞,該詞表現(xiàn)出偶逢遽別、客中送客的深沉感慨。詞的上片抒寫羈旅途中“他鄉(xiāng)遇故知”時(shí)的復(fù)雜情感,語淺而情深,滿含同是天涯淪落人的傷感惆悵,語境典型而凄愴。詞的下片以周圍景物作烘托,渲染別離后的依依不舍之情,以離人眼中之景作結(jié),使全詞籠罩在一片凄涼、蒼茫的氛圍中,語盡而意不盡。全詞表現(xiàn)出一種特別的離情,語境清淡,感情深沉凄惻。
翻譯/譯文
漂泊在他鄉(xiāng),我人已憔悴。在途中與故人相逢,二人感情依然深厚。剛重逢又要馬上分離,多么倉促,怎么忍心唱凄切的《陽關(guān)》曲!
我本是漂泊在外的人,反而要送他人遠(yuǎn)去。愁苦無邊無際,秋蟬哀鳴,回首望去,暮色蒼茫。
注釋
①點(diǎn)絳唇:詞牌名,詞調(diào)最早見于南唐馮延已的《陽春集》,又名十八香、沙頭雨、南浦月、尋瑤草、萬年春、點(diǎn)櫻桃。此曲句式上片為四七四五,下片為四五三四五。人聲韻,上下片首句均不押韻。
②管倅(cuì):其人不詳,據(jù)詞中推測,應(yīng)是作者好友。倅,對(duì)州郡副貳之官的稱呼。
③憔悴:指作者現(xiàn)在困苦的樣子。
④天涯:此指他鄉(xiāng)。
⑤無據(jù):即無端、無邊無際之意。
創(chuàng)作背景
該詞具體創(chuàng)作年份未知,詞題中的“管倅”其人亦生平不詳,只知是一位姓管的通判,也許正是若干年前詞人任知府時(shí)的通判。從詞中所敘的情況可知,管倅與詞人是老朋友,故人相遇,不久又分手。詞人客中送別,格外感到凄愴,便寫了這首詞。
賞析/鑒賞
詞的上片重在描寫故人的偶遇與匆別。“憔悴天涯”點(diǎn)明相逢時(shí)的境況,“憔悴"暗示皆已暮年,“天涯”說明地點(diǎn)在他鄉(xiāng)。“故人相遇情如故” 一句含兩個(gè)“故”字,言明兩人感情之深厚,雖多年未見,但一見之下,依然如故。兩個(gè)垂暮之年的老人,在他鄉(xiāng)偶然相遇,場面極為溫馨。作者如此極言相遇之樂,目的`在于更深地跌出下文所寫的別離之苦,這叫做“欲抑故揚(yáng)”,乃一種為文跌宕的妙法。所以這場面與后文描繪的情景形成鮮明對(duì)比。重逢之后,無奈“別離何遽”,令人不由得黯然神傷。離別之際,含淚欲唱《陽關(guān)》曲,卻哽咽難成句。作者與老友間深厚的情誼令人感動(dòng),不免讓人潸然淚下。
詞的下片起句便點(diǎn)明離別緣由:“我是行人,更送行人去”,兩個(gè)顛沛流離、相聚他鄉(xiāng)的故友,為了各自的生計(jì),不得不相見之后又匆忙分離。但正所謂相見時(shí)難別亦難,面臨分離,作者“愁無據(jù)”,即將到來的離別沖淡了重逢的喜悅,繼而便是無邊的愁緒。最后兩句,“寒蟬”與“斜陽暮”皆是寓情于景,借景抒情。作者不借重于比喻,而是巧妙地將它融入于景物描寫之中,用凄切的寒蟬聲和暗淡的夕陽光將它輕輕托出。“寒蟬鳴”為聲,“斜陽暮”為色,前者作用于聽覺,后者作用于視覺。送別故友后,聽聞寒蟬凄切,回首遙望,已是日暮時(shí)分。寒蟬與日暮無疑更營造了傷感悲涼的氣氛。這樣通過聲色交互而引起讀者諸種感覺的移借,便派生出無窮無盡的韻味來。
全詞風(fēng)格婉約、言辭樸實(shí)、情感真摯,沒有對(duì)匆匆相逢又別離的全過程進(jìn)行具體描寫,而是側(cè)重突出即將分手之時(shí)的愁情,寫得凄惻動(dòng)人,可謂送別詞中的佳作。唐代詩人李益的《喜見外弟又言別》詩就對(duì)這種客中相見又分手的情形作了細(xì)致的刻畫,可與本詞參照理解。
名家點(diǎn)評(píng)
現(xiàn)代作家畬田:全詞情深意遠(yuǎn),清新淡雅。上片起句即渲染身世之悲與故人相遇之快樂,引出下文的離別之苦。欲抑先揚(yáng),節(jié)奏頓挫。結(jié)尾的“寒蟬”、“斜陽”分別用聲音和景色映襯“行人”的愁苦,韻味深厚。(《宋詞300首》)
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析4
點(diǎn)絳唇·閨思
宋朝 李清照
寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。惜春春去,幾點(diǎn)催花雨。
倚遍闌干,只是無情緒。人何處,連天衰草,望斷歸來路。(衰 一作:芳)
《點(diǎn)絳唇·閨思》譯文
暮春時(shí)節(jié),深閨里無邊的寂寞如潮水般涌來,一寸柔腸便有千縷愁絲。越是珍惜春天,春天卻越容易流逝,淅淅瀝瀝的雨聲催著落紅,也催著春天歸去的腳步。
倚遍欄桿,縱是春天千般好,怎奈也是無情緒。所思念的人在哪里呀?眼前只有那一眼望不到盡頭的萋萋芳草,正順著良人歸來時(shí)所必經(jīng)的道路蔓延開去,一直延伸到遙遠(yuǎn)的天邊。
《點(diǎn)絳唇·閨思》注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。
“寂寞”二句:此系對(duì)韋莊調(diào)寄《應(yīng)天長》二詞中有關(guān)語句的隱括和新變。
人何處:所思念的人在哪里?此處的“人”,當(dāng)與《鳳凰臺(tái)上憶吹簫·香冷金猊》的“武陵人”及《滿庭芳·小閣藏春》的“無人到”中的二“人”字同意,皆喻指作者的丈夫趙明誠。
“連天”二句:化用《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”之句意,以表達(dá)亟待良人歸來之望。
《點(diǎn)絳唇·閨思》賞析一
這是一首借傷春寫離恨的閨怨詞。全詞情詞并勝,神韻悠然,層層深入揭示了抒情女主人公心中無限愁情。
詞人首先寫道:“寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。”“閨”指過去年輕女子居住的內(nèi)室。“柔”有作“愁”的。意思是說,一個(gè)人獨(dú)處在深院閨房中,心中總是積郁了千絲萬縷的愁緒。開篇就以抒情筆調(diào)切入主題,再現(xiàn)了詞人獨(dú)守深閨,孤單寂寞,思念親人,愁情不絕,柔腸寸斷,叫人不知如何是好的情狀。“柔腸一寸”就是“愁千縷”,由此可見詞人寂寞愁苦、深情綿長、思念之情無可排遣的程度已經(jīng)到了極致。
接著寫道:“惜春春去,幾點(diǎn)催花雨。”“崔花雨”這里指崔花調(diào)落的雨。這是環(huán)境描寫,意在烘托主人公憂愁的心境。一個(gè)“惜”字表明了詞人對(duì)“春春去”的情感。接著又是“幾點(diǎn)催花雨”,真有雪上加霜的感覺。原本令人憐惜且最能給人帶來希望的春天卻走了,可是,“屋漏偏于”,這里,春去而偏又下起了摧殘鮮花的暮春雨。可見,詞人惜春中自然也包含著憐惜青春年華的心理。
接著下片寫傷別,抒寫詞人對(duì)丈夫強(qiáng)烈的思念和盼歸之情。
詞人寫道:“倚遍欄干,只是無情緒。”“無情緒”就是心懷抑郁惆悵,沒有興趣。“獨(dú)處深閨”的詞人,心頭總覺是“寂寞”,更是“柔腸一寸愁千縷”。詞人深感寂寞,只好走到閨房外面,看看外面的風(fēng)景,也好排遣心中的憂煩愁思。可是“倚遍欄桿”,極目遠(yuǎn)望,終究還是沒有好心緒,真有“過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。腸斷白蘋洲”(溫庭筠《望江南》)的感受。詞人知道自己的丈夫遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),望不見的,可是心思又放不下,而詞人“倚遍欄干”不但不見丈夫,甚至還不知道“人何處”。
結(jié)尾處,遙問“人何處”,點(diǎn)明憑闌遠(yuǎn)望的目的,同時(shí)也暗示了“柔腸一寸愁千縷”、“祇是無情緒”的根本原因。這里,詞人巧妙地安排了一個(gè)有問無答的布局,卻轉(zhuǎn)筆追隨著女子的視線去描繪那望不到盡頭的萋萋芳草,正順著良人歸來時(shí)所必經(jīng)的道路蔓延開去,一直延伸到遙遠(yuǎn)的天邊。然而望到盡頭,唯見“連天芳草”,不見良人蹤影。
這首詞上片寫傷春之情,下片寫傷別之情。傷春、傷別,融為柔腸寸斷的千縷濃愁。刻畫出一個(gè)愛情專注執(zhí)著、情感真摯細(xì)膩的深閨思婦的形象。寫出了讓人肝腸寸斷的千縷濃愁:寂寞愁、傷春愁,傷別愁以及盼歸愁。結(jié)尾“望斷”二字寫盡盼歸不能的愁苦,此時(shí)感情已積聚至最高峰,全詞達(dá)到高潮。
《點(diǎn)絳唇·閨思》賞析二
這首詞的基本內(nèi)容:
上片第一句“寂寞深閨”,寫一個(gè)青年女子在自己深藏后院的閨房里,心中感到非常寂寞;第二句“柔腸一寸愁千縷”,寫青年女子的愁狀,一寸柔腸便有千縷愁絲,那么整個(gè)人呢?可見她的寂寞和憂愁該有多么厲害。第三四句“惜春春去,幾點(diǎn)催花雨。”寫青年女子憂愁的環(huán)境:給人帶來希望并讓人惋惜的春天走了,又下起了催著春花凋落的雨。這一切,能不讓人愁上加愁嗎?這是上片的內(nèi)容。
下片第一二句“倚遍欄干,只是無情緒!”還是寫青年女子的'愁狀。待在閨房里是“寸腸千縷愁”,只好走到閨房外面。但過去青年女子是不能隨便走下閨房樓梯的,所以只能在上面依著欄桿想一想,望一望。想什么?正是那“催花雨”讓她想到了“人何處?”想道了離自己而遠(yuǎn)去的意中人現(xiàn)在何處?,是否也在淋雨?什么時(shí)候回來?這才是青年女子真正憂愁的原因;那她望什么?望外面的風(fēng)景嗎?不是,是望自己的想象中的景象——意中人歸來時(shí)的情景。望到了嗎?沒有。那望到了什么?望到了“連天衰草,望斷歸來路。”是啊!望到的是連到天邊的無際荒草,是望不見歸路——意中人歸來的那條路。這就是青年女子倚欄眺望的凄涼情景、心理狀態(tài)和無望結(jié)果。
以上就是這首詞在四十一個(gè)字中所表達(dá)的基本意思。
這首詞的結(jié)構(gòu)和寫作藝術(shù)手法:
全詞由寫寂寞之愁,到寫傷春之愁,再寫傷別之愁,更寫盼歸之愁,這樣全面地、層層遞進(jìn)地表現(xiàn)了青年女子心中愁情不斷累積的情狀,是遞進(jìn)的寫法。一個(gè)“雨”字,把上下兩片勾聯(lián)在一起;遠(yuǎn)處是無際荒草,近處是雨催花落;閨房內(nèi)是愁腸寸斷,閨房外是滿目凄涼。多么凄美的意境!詞人在這里把青年女子的“愁”的確已然寫盡、寫透,可謂淋漓盡致!所以明代陸云龍?jiān)凇对~菁》中稱道此首詞是“淚盡個(gè)中”,《云韶集》也盛贊此作“情詞并勝,神韻悠然。”
《點(diǎn)絳唇·閨思》創(chuàng)作背景
據(jù)陳祖美《李清照簡明年表》,此詞大約作于重和元年至宣和二年(1118至1120年)期間。當(dāng)時(shí)趙明誠或有外任,李清照獨(dú)居青州。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析5
點(diǎn)絳唇·厚地高天
厚地高天,側(cè)身頗覺平生左。小齋如舸,自許回旋可。
聊復(fù)浮生,得此須臾我。乾坤大,霜林獨(dú)坐,紅葉紛紛墮。
翻譯
置身于高天厚地之間時(shí),我會(huì)漸漸地覺得自己平生似乎事事都不順。不過好在我還有個(gè)小船般的書齋,在其中可以信馬由韁,任我發(fā)揮。
姑且在這浮幻的人生中,暫時(shí)獲得真正的自我。天地如此之大,我獨(dú)自坐在經(jīng)霜后的樹林中,看那些紅葉紛然墜落。
注釋
側(cè)身:置身。
左:不當(dāng),不順;錯(cuò)誤。
平生:手稿本、《乙稿》、陳本作“生平”。
小齋:指書房。
舸:船。
自許:自信。
回旋:轉(zhuǎn)動(dòng),施展。
聊復(fù):姑且。
浮生:老莊以人生在世,虛浮無定。后世相沿稱人生為浮生。
須臾:片刻,短暫。
乾坤:指天地。
賞析
上片首句謂字宙廣大悠久、無窮無盡。作看如此下筆,表明“我”要以審視千古的哲人眼光來述說人生。次句謂側(cè)身人世,苦痛便與生俱生,等于走錯(cuò)了路。中國古人習(xí)慣,以“右”為正、為尊,以“左”為錯(cuò)、為卑。用《紅樓夢評(píng)論》中的.話說,“世界人生之所以存在”乃是“一時(shí)之誤謬”。這就為“人”側(cè)身人世定下了悲觀基調(diào)。“小齋如舸,自許回旋可。”人,側(cè)身人世便是苦痛,要怎么才能活下去。“我”說:“我”所占有的空間,僅如容身的小船,因而只好允許自己忍苦求生,逆來順受。由小“我”而推論大我:蕓蕓眾生,擠擠嚷嚷,周折回旋,只是為了存活,那很可哀。
下片接著寫道“聊復(fù)浮生,得此須臾我。”人類重復(fù)地繁衍后代,“我”得到了短促的生命。言外之意,“我”在苦痛折磨中,也日漸走向死亡。由此觀察人世,人生如逝水,流向東海不復(fù),豈不可哀。怎么打發(fā)這可哀的人生呢,作者以形象答復(fù)讀者:“乾坤大,霜林獨(dú)坐,紅葉紛紛墮。”“乾坤大”一句與上片起句“厚地高天”相照應(yīng),又表明作者以宇宙之廣大、悠久來與“我”并提,顯得“我”之卑微與速朽。“乾坤大”為葉韻句,但應(yīng)與下兩句連讀,不應(yīng)句斷。“乾坤大”充滿嘆息意味,嘆“我”乃“須臾”之物,又領(lǐng)起下兩句。
這首詞,上片下片的前兩句,皆以詩化的思辨語言陳述,后兩句或三句,則描繪形象,有直觀性。這樣寫,好處在于僅用四十一個(gè)字,便可按照叔本華的哲學(xué)觀點(diǎn),說明如此人生;缺點(diǎn)在于形象化不足,直觀性不強(qiáng)。
創(chuàng)作背景
這首詞出自于《人間詞》乙稿,乙稿就總體看,寫于1906年5月至1907年10月間。然亦雜有1906年前的作品。陳《譜》曰:“《點(diǎn)絳唇·厚地高天》:‘霜林獨(dú)坐,紅葉紛紛墮’,‘小齋如舸,自許回旋可。’亦疑在蘇州時(shí)作。”這就是說,此詞作于1904年秋或1905年。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析6
原文:
點(diǎn)絳唇·詠風(fēng)蘭
[清代]納蘭性德
別樣幽芬,更無濃艷催開處。凌波欲去,且為東風(fēng)住。
忒煞蕭疏,爭奈秋如許。還留取,冷香半縷,第一湘江雨。
譯文
風(fēng)蘭散發(fā)出不尋常的香味,素雅恬淡沒有一絲濃艷浮華。它在秋風(fēng)中搖曳的姿態(tài)猶如凌波仙子輕輕飄逸。
它的葉子如此稀疏,怎么耐得也那寒冷的清秋呢?于是留取那半縷清香入得畫中,這幅張見陽之風(fēng)蘭可以堪稱畫中第一了。
注釋
風(fēng)蘭:一種寄生蘭,因喜歡在通風(fēng),濕度高的地方生長而得名。
別樣:特別、不尋常幽芬:清香濃艷:(色彩)濃麗艷麗,代指鮮艷的花朵。
凌波:形容在水上行走的輕盈柔美的姿態(tài)。此處是說風(fēng)蘭在秋風(fēng)中搖曳的姿態(tài),好像是凌波仙子,輕柔飄逸。
忒(tuī)煞蕭疏:意為過分稀疏。忒煞,亦作“忒殺”,太、過分蕭疏,稀疏、蕭條。
冷香:清香,也指清香之花。多喻菊、梅之香氣。此處指見陽所畫之風(fēng)蘭仿佛散發(fā)出了微微香氣。
賞析:
詞以“詠風(fēng)蘭”為題,副題張刻本作《題見陽畫蘭》,可見此篇為題蘭兼詠物之作。
上闋從香氣和姿態(tài)兩方面對(duì)風(fēng)蘭作了精致靈動(dòng)的描摹。“別樣幽芬”言風(fēng)蘭散發(fā)出不尋常的香味,這種清幽典雅的氣息,是那些濃艷的花朵無法與之媲美的。風(fēng)蘭不僅在香氣上與眾不同,而且形態(tài)上很靈動(dòng),詞人在此處運(yùn)用了擬人的手法,將風(fēng)蘭形容成水上行走的輕盈柔美的凌波仙子一般,飄飄欲去。而東風(fēng)在這里顯然不是春風(fēng),可以理解為時(shí)光,催花開放和呵護(hù)花的力量。整句表現(xiàn)了詞人對(duì)風(fēng)蘭的喜愛和贊美,寄托了詞人對(duì)這樣美好的風(fēng)蘭不要去的太快的希望,也表達(dá)詞人希望美好的事物能夠長存的美好愿望。
下闋則是通過對(duì)現(xiàn)實(shí)中風(fēng)蘭美好之易逝的惋惜反襯出詞人對(duì)好友所作的風(fēng)蘭圖的贊美。秋意襲來,風(fēng)蘭只得“忒煞蕭疏”。“忒煞”一詞寫出了詞人對(duì)花之蕭條的惋惜之心。然而盡管風(fēng)蘭看上去已經(jīng)太過稀疏,可仍散發(fā)出微微香氣。顯然,這里的“還留取,冷香半縷”用了比喻的修辭手法,因?yàn)檫@風(fēng)蘭終究不是自然界的風(fēng)蘭,只是友人的畫罷了。因張純修當(dāng)時(shí)正令湖南江華,詞人又用借代的手法,用湘江雨來代指友人,而其畫上的風(fēng)蘭竟然給人一種好似幽香散發(fā)的感覺,故此句為意謂見陽所畫之風(fēng)蘭堪稱畫中第一。至此,讀者方才明白原來這是一闋詠物題蘭之詞。
在這首詞中,詞人運(yùn)用了聯(lián)想的手法來描繪風(fēng)蘭,并未曾親眼所見,但卻通過友人的一紙風(fēng)蘭圖對(duì)風(fēng)蘭展開了想象,將風(fēng)蘭的香氣和姿態(tài)表現(xiàn)地淋漓盡致。而結(jié)句詞人則點(diǎn)出其創(chuàng)作意圖,為全詞的升華。當(dāng)詞人在為風(fēng)蘭的蕭瑟易逝而感傷時(shí),一個(gè)“還”字話風(fēng)一轉(zhuǎn),引出只有在好友所作的`圖中能保有風(fēng)蘭的韻姿和清香,使得美好的事物永存。襯托出友人作畫功力深厚,所作風(fēng)蘭躍然紙上,栩栩如生,引人入勝。同時(shí)也將建功立業(yè)的夙愿寄托在友人張純修身上,希望友人保有美好的品質(zhì),并在所任職的地方作出一番成績。
本詞描寫的主體風(fēng)蘭本非富貴之花,而納蘭卻對(duì)其情有獨(dú)鐘并大加稱羨,體現(xiàn)了納蘭落拓?zé)o羈的性格和格高韻遠(yuǎn)、獨(dú)具特色的詞風(fēng)。詞中字字刻畫,又字字天然,不即不離,不粘不脫,即“意有寄托,不作死句”。風(fēng)蘭之形象綽約可見,而又不無詩人性情的處處流露。既詠物又抒懷抱,顯然頗含騷雅之旨,寓有詩人深摯的情懷。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析7
原文:
莫唱陽關(guān),風(fēng)流公子方終宴。秦山禹甸。縹緲真奇觀。
北望平原,落日山銜半。孤帆遠(yuǎn)。我歌君亂。一送西飛雁。
譯文
用不到去歌唱離情別緒的《陽關(guān)曲》,錢公永英俊杰出,宴會(huì)就要結(jié)束了。會(huì)稽郡會(huì)稽山郊外的地方,隱隱約約間真是秀麗的`奇觀啊。
北面的大平原,在茫茫的天空中,太陽要落山了,但還遲遲不下,好像被遠(yuǎn)山銜住一半而行步不前一般。再看那遼闊湖面上,正有一只帆船孤孤單單地駛向遠(yuǎn)方。我默默唱著《陽關(guān)三疊》曲,君合著末章樂曲,一句話也沒有,只有共同目送著天際的西飛之雁。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。錢公永:生平不詳。孔凡禮《蘇軾年譜》卷二十九:“云‘風(fēng)流公子’,公永或?yàn)椋ㄥX)勰子。”
陽關(guān):即琴曲《陽關(guān)曲》。又名《陽關(guān)三疊》。各派琴譜均以(唐)王維《送元二使安西》“渭城朝雨澠輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人”詩為主要歌詞,或引申詩意,增換詞句,抒發(fā)離情別緒。后人因謂之《陽關(guān)曲》,或《渭城曲》。又,因全曲分三段,原詩反復(fù)三次,故稱“三疊”。
風(fēng)流公子:指錢公永。謂其英俊杰出,富有才學(xué)而不拘禮法。
秦山禹甸(diàn):秦山,指今浙江紹興境內(nèi)的會(huì)稽山,因秦始皇曾登臨,故稱。禹甸:杭州為古代會(huì)稽郡,相傳夏禹死于此處,故稱。甸:郊外地方。前者見《史記》卷六《秦始皇本紀(jì)》,后者見《史記》卷二《夏本紀(jì)》。
縹緲:隱隱約約似有似無貌。
賞析:
此詞一首送別詞,是詞人于宋哲宗元祐五年(1090年)九月餞別友人錢公永在杭州而作。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析8
點(diǎn)絳唇·金谷年年 宋朝 林逋
金谷年年,亂生春色誰為主?余花落處,滿地和煙雨。
又是離歌,一闋長亭暮。王孫去,萋萋無數(shù),南北東西路。
《點(diǎn)絳唇·金谷年年》譯文
金谷年年生青草,年復(fù)一年,每到春來,長勢繁茂,亂生的春色誰是它的主人?枝頭殘余的花朵在蒙蒙細(xì)雨中凋落一地。
又是離秋,黃昏時(shí)分,送行的人在這里話別。遠(yuǎn)游的人已經(jīng)走了,芳草萋萋生滿前行之路。
《點(diǎn)絳唇·金谷年年》注釋
金谷:即金谷園,指西晉富豪石崇洛陽建造的一座奢華的別墅。因征西將軍祭酒王詡回長安時(shí),石崇曾在此為其餞行,而成了指送別、餞行的代稱。又指生死相伴的情誼。
離歌:送別的歌曲
長亭:亦稱十里長亭。古代人們常在長亭設(shè)宴餞別為親友送行并吟詠留贈(zèng)。
王孫:本是古代對(duì)貴族公子的尊稱,后來代指出門遠(yuǎn)游之人。這里指的是作者的朋友。
萋萋(qī):草盛的樣子。
《點(diǎn)絳唇·金谷年年》賞析
前兩句用典,寫人去園空、草木無情、年年逢春而生的情景。“亂生”二字,顯出荒蕪之狀。“誰為主”的嘆問,點(diǎn)明園的荒涼無主,蘊(yùn)含著詞人對(duì)人世滄桑的慨嘆。三、四句渲染襯托,描寫無主荒園在細(xì)雨中的情景:春色凋零,花朵紛墜,枝頭稀疏的余花,也隨濛濛細(xì)雨飄逝“滿地”,境界開闊而情調(diào)婉傷。雖寫雨中落花,卻含草盛人稀、無可奈何的惆悵,為寫離別奠定感情基調(diào)。以下幾句寫離情。“又是離歌,一闋長亭暮”此句情景交融,長亭,亦稱十里長亭,古人送行餞別之地;此暗指別意綿綿,難舍難分,直到日暮。詞人抓住特定時(shí)刻,刻畫出這幅黯然銷魂的長亭送別的畫面。最后“王孫”三句,是全詞之主旨。凝望著親人漸行漸遠(yuǎn),慢慢消失了,唯見茂盛的春草通往四方之路,茫茫無涯。結(jié)尾處詞人以景結(jié)情,渲染了無限惆悵和依依惜別的`感情,給人留下無窮的想像。整首詞的語言清新柔婉,屬婉約一派。
《點(diǎn)絳唇·金谷年年》鑒賞
金谷園曾經(jīng)是錦繡繁華的麗園,如今已是雜樹橫空、蔓草遍地了。寫”色用“亂生”二字,可見荒蕪之狀,其意味,與杜牧《金谷園》詩”的“流水無情草自””相近。“誰為主”之問,除點(diǎn)明園的荒涼無主外,還蘊(yùn)含著作者對(duì)人世滄桑、繁華詠貴如過眼煙云之慨嘆。
林逋的《點(diǎn)絳唇》是一首詠草的杰作。以擬人手法,寫得情思綿綿,凄楚哀婉。語言美,意境更美。為歷代讀者稱誦。此為詠物詞”的佳作。全詞以清新空靈的筆觸,物”見情,寄寓深意,借吟詠”草抒寫離愁別緒。整首詞熔詠物與抒情于一爐,凄迷柔美的物象”寄寓惆悵傷”之情,渲染出綿綿不盡的離愁。
“余花”兩句,寫無主荒園細(xì)雨””色凋零,絢爛的花朵已紛紛墜落,連枝頭稀疏的余花,也隨蒙蒙細(xì)雨而去。“滿地和煙雨”,境界闊大而情調(diào)哀傷,雖從雨”落花著筆,卻包含著草盛人稀之意。眼看“匆匆”又歸去”,詞人流露出無可奈何的惆悵情懷。
過片直寫離情。長亭,亦稱十里長亭。古代為親人送行,常長亭設(shè)宴餞別,吟詠留贈(zèng)。此時(shí)別意綿綿,難舍難分,直到太陽西下。“又是離歌,一闋長亭暮”,詞人正是抓住了黯然銷魂的時(shí)刻,攝下了這幅長亭送別的畫面。最后“王孫”三句,活用《楚辭》意,是全詞之主旨。“王孫”本是古代對(duì)貴族公子的尊稱,后來詩詞”,往往代指出門遠(yuǎn)游之人。凝望著親人漸行漸遠(yuǎn),慢慢消失了,唯見茂盛的”草通往四方之路,茫茫無涯。正如李煜《清平樂》詞所說:“離恨恰如”草,更行更遠(yuǎn)還生。”
結(jié)尾處詞人以景結(jié)情,渲染了無限惆悵和依依惜別的感情,給人留下無窮的想像。整首詞的語言清新柔婉,屬婉約一派。
《點(diǎn)絳唇·金谷年年》創(chuàng)作背景
林逋不趨榮利,獨(dú)自隱居于西湖孤山,以種梅養(yǎng)鶴自娛。他高標(biāo)遺世,但仍渴求著友情的慰藉。張先等人皆時(shí)時(shí)造訪。公元1007年詞人送別友人離去,借吟詠春草抒寫離愁別緒。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析9
點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴 宋朝 吳文英
卷盡愁云,素娥臨夜新梳洗。暗塵不起。酥潤凌波地。
輦路重來,仿佛燈前事。情如水。小樓熏被。春夢笙歌里。
《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》譯文
雨后,漫天的愁云被風(fēng)吹散,明月露出姣好的月容,就像嫦娥剛剛沐浴梳洗般。盡管街上車水馬龍,來往著體態(tài)輕盈的佳人,卻沒有揚(yáng)起半點(diǎn)塵埃,因?yàn)橛旰蟮穆访鏉櫇伤周洸黄饓m土。我如今重游京華舊地,當(dāng)日賞燈的情事依稀在心。難忘她的柔情似水,我的思緒如流水般難以止息。獨(dú)自回到小樓里,薰香擁被獨(dú)自睡去,進(jìn)入溫馨的春夢,夢里恍惚聽到笙歌樂音。
《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》注釋
試燈:上元節(jié)前,有“試燈”,宋俗,農(nóng)歷十二月下旬即開始試燈,直至正月十四日。
素娥:以月宮仙女“素娥”代指月亮,
輦路:帝王車駕經(jīng)行之路,這里指京城繁華的.大街。
凌波地:是靚裝舞女行經(jīng)的街道。凌波原本是形容洛神亭亭玉立的姿態(tài),后來借指步履輕盈的女子。
《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》賞析
此詞》落節(jié)之事,但詞人并未由正面起筆描繪落市盛況,而是以試落夜的變象作陪襯,用悵惘的筆調(diào)抒發(fā)自己逢佳節(jié)而倍覺神傷的落寞情懷,雖只寥寥數(shù)語,卻》得紆徐頓挫,舒卷自如,從而委婉地道出內(nèi)心的萬千感慨。
上片“卷盡”兩句,》試落日遇雨,而入夜雨收云散,天青月朗;以月宮仙女“素娥”代指月亮,即以“新梳洗”句況月色明凈,比擬渾成,三字兼帶出“雨后”之意。這是》天上。“暗塵”兩句》地上,化用蘇味道“暗塵隨馬去,明月逐人來”(《正月十五日夜》)和韓愈“天街小雨潤如穌”(《早春呈水部張十八員外》)詩句,又有所變化、增益,切合都城落夜雨后的光變。《武林舊事》卷二“元夕”又載姜白石詩云:“南陌東城盡舞兒,畫金刺鄉(xiāng)滿羅衣。也知愛惜春游夜,舞落銀蟾不肯歸。”句象地刻畫了天街月夜的歌舞場面。
上片并未用雨字、落字、人字,讀后便覺落月交輝,地潤繪塵,舞兒歌女,結(jié)隊(duì)而至,賞落士女,往來不斷,顯示出吳文英在語言上的精深功力和鮮明特點(diǎn),比如愛用代字,用“素娥”代月亮,再如善于點(diǎn)代前人詩句等等。
譚獻(xiàn)說此詞“起稍平”,這是由于上片只是客觀地描述場變;下片才是密切結(jié)合自己的回憶、聯(lián)想,抒發(fā)感情,借此反映出不平靜亦即“拗怒”的心理狀態(tài)。“輦路”兩句,》詞人故地重游,沉入回憶之中。“重來”,說明詞人對(duì)眼前的變象亦曾相識(shí),從而引起聯(lián)想,又以“仿佛”兩字句容觸變戀舊的心境。賞落那時(shí)自己春衫年少,意氣風(fēng)發(fā),記得也是同樣的夜晚,月色落光,交相輝映,簫鼓舞隊(duì),綿連數(shù)里。這一句隱隱含有物是人非之感慨,變物依舊,可是作者的心情已由歡喜變?yōu)槁淠?/p>
末尾三句,》往事如煙、柔情似水;月與落依舊在,伊人無覓處,自己一往情深的凄涼心事,無人傾訴。“情如水”二句也顯示出吳文英語言精警的特點(diǎn)。
古人就有“思君如流水”的千古佳句,以水喻情,》出了情的純潔珍貴和綿綿不繪。賞落不能消愁釋懷,反而增添無限悵惘,只好踽踽而行,頹然而返,獨(dú)上小樓,熏被而眠,遙想伊人此刻,心情亦或如是,“誰教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知”(姜夔《鷓鴣天》)。最深的思念就是想象對(duì)方也在思念。“春夢”句緊接上文,描繪深夜入睡以后,那悠揚(yáng)的歌聲樂聲,綿綿不繪地縈繞蕩漾在夢的漣漪中。這里將“拗怒”的詞意,融入流轉(zhuǎn)悠然,委婉多情的筆調(diào)之中,句成惝恍迷離的朦朧意境,顯得余音裊裊,韻味無窮,真可稱得上是“咳唾珠玉”。
《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》創(chuàng)作背景
此詞為元宵前夕觀燈時(shí)之作。南宋都城臨安的燈市,每年元宵節(jié)以前就極其熱鬧。都城的燈市,是詞人熟識(shí)的,當(dāng)年良辰美景、人月雙圓的情形,依然歷歷在目,難以忘情;此時(shí)韶華已逝,世事滄桑,每遇佳節(jié),但覺慨恨良多,興味索然,真可謂“少年情事老來悲”了。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析10
點(diǎn)絳唇·采藥歸來原文
采藥歸來,獨(dú)尋茅店沽新釀。暮煙千嶂。處處聞漁唱。
醉弄扁舟,不怕黏天浪。江湖上,遮回疏放。作個(gè)閑人樣。
翻譯
采集藥物回來,獨(dú)自尋找村店買新釀造的酒。傍晚的煙靄云繞在高峻如屏障的山峰,聽漁舟唱晚,聲聲在耳。
獨(dú)酌新釀,不禁生起散發(fā)扁舟之意,不再怕連天波浪。放縱山水,這一回不受拘束。做一個(gè)閑散之人。
注釋
采藥:謂采集藥物,亦指隱居避世。
新釀:新釀造的酒。
暮煙:亦作“墓煙”,傍晚的煙靄。
嶂:高峻如屏障的山峰。
扁舟:小船。
粘:連接。
遮回:這回,這一次。
鑒賞
陸游晚年在故鄉(xiāng)閑居,在這首詞里宣稱要“做個(gè)閑人”,其實(shí),絕對(duì)的“閑人”是沒有的,因?yàn)槿藗兛傄酶魇礁鳂拥男袨榛顒?dòng)把自己生活的時(shí)間填滿,那怕他們做的是些“閑事”。就拿這首《點(diǎn)絳唇》所寫的內(nèi)容來說,上山釆藥、村店沾酒、湖濱釣魚、水上行舟,似乎一點(diǎn)兒也沒得“閑”。此外,做詩、填詞、寫文章,恐怕也被陸游列為“閑事”。其實(shí)呢,這是天大的正事。作為一名作家, 他用自己的筆寫下了他所處的時(shí)代,反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),留下了寶貴的文學(xué)遺產(chǎn),豐厚的精神財(cái)富,如此盛事大業(yè),豈可 “閑事”視之。所謂“閑”是相對(duì)的,陸游
所說的“閑”,里面還包含著一種對(duì)照的關(guān)系,把“隱”與“仕”相對(duì)照,把山林與朝廷相對(duì)照,隱于山林便得閑,仕于朝廷則得不到閑,他的褒貶取舍更是非常明顯的。
這首間一開頭就提到采藥,比較生新,其實(shí),采藥也是陸游閑居生活中一項(xiàng)活動(dòng)內(nèi)容。他懂得一點(diǎn)中醫(yī)草藥,有個(gè)頭痛腦熱的小病,自己也能處理,所以出行時(shí)總要帶上一個(gè)藥囊。對(duì)于自己的醫(yī)道,他頗有自知之明,一抒聲稱自己這方面的能力很差。這些情況都是從他的`詩篇中零星窺知的。他有一首《小疾治藥偶書》 (《劍南詩稿》卷八十),詩中把他的醫(yī)術(shù)和“御戎之策”聯(lián)系起來,說是“御戎虛上策,治疾闕全功”,自己治病缺乏全副的功能,就像在抵御異族入侵的問題上缺乏好辦法一樣。這個(gè)比喻值得玩味,可見陸游的爰國思想隨時(shí)隨地都可能流露出來。
“醉弄扁舟,不怕粘天浪”兩句,不只是一般的敘事寫景,很可能寓含著比喻象征的意見。酒醉之后,劃起小船,航行在波浪滔天的湖面上,卻并不感到害怕,這是因?yàn)樗拇墙^對(duì)安全的。對(duì)于鏡湖來說,大浪接天不是實(shí)景而是夸張,是用以比喻“宦海”的風(fēng)浪險(xiǎn)惡。以前,身在宦海之中,升降浮沉,隨時(shí)有覆舟之險(xiǎn),如今回鄉(xiāng)作閑人,已然脫離風(fēng)險(xiǎn),有點(diǎn)任憑風(fēng)浪起穩(wěn)坐釣魚船的意思。只不過這個(gè)比喻不太明晰,還不能給人以絕對(duì)的安全感,而作者的“不怕”只能是膽子大而已。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析11
原文:
不用悲秋,今年身健還高宴。江村海甸。總作空花觀。
尚想橫汾,蘭菊紛相半。樓船遠(yuǎn)。白云飛亂。空有年年雁。
譯文
現(xiàn)在身強(qiáng)力壯,發(fā)那悲秋的哀嘆干什么。無論在村外的江邊,都要像看待“空花”一樣。
還在想濟(jì)汾河橫中流的情景,蘭菊紛紛各半。樓船遠(yuǎn)去,白雪紛飛,唯有年年飛來的大雁。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。
庚午重九:即元祐五年(1090)九月初九。用前韻:指用《己巳重九和蘇堅(jiān)》一詞的韻腳。
悲愁:悲嘆秋天來臨。杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》:“老去悲秋強(qiáng)自寬羽年此會(huì)知誰健。”
海甸:近海地區(qū)。南齊孔德璋(稚琺)《北山移文》:“張英風(fēng)于海甸,馳妙譽(yù)于浙右。”此處指郊外。
空花:即空華。虛幻之花,比喻妄念。《圓覺經(jīng)》:“譬彼病目,見空中華及第二月”又“此無名者,非實(shí)有體,如夢中人,夢時(shí)非無,及至于醒,了無所得,如眾空華,滅于虛空,不可言說。”
橫汾:漢武帝劉徹《秋風(fēng)辭》:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波。蕭鼓鳴兮發(fā)棹歌,歡樂極兮哀情多,少壯幾時(shí)兮奈老何。”此詞的后半闋的“橫汾”、“蘭菊”、“樓船”、“雁”等,均為漢武帝《秋風(fēng)辭》所有。“橫汾”取“濟(jì)汾河,橫中流”之意。
白雪:此指白色的浪花。別本作“白云”。
賞析:
元祐五年(1090)重九日作,蘇軾任杭州太守期間,結(jié)識(shí)了不少新朋友,其中一個(gè)叫蘇堅(jiān),字伯固,泉州人。蘇試治理西湖,他出力很大。兩人情誼甚篤,唱和頗多。元祐四年(1089)重九蘇堅(jiān)作有《點(diǎn)絳唇》詞,蘇軾和有《己巳重九和蘇堅(jiān)》,元祐五年又用元祐四年韻腳和了這首詞。
重陽必登高。文人登高,難免要寄托秋天的情思。“自古逢秋悲寂寥”,悲秋好像成了一種傳統(tǒng)。蘇軾針對(duì)這種情緒,詞一開始就說:“不用悲秋,今年身健還高宴。”這一驚人之語,是針對(duì)杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》中“老去悲秋強(qiáng)自寬”和“明年此會(huì)知誰健”而發(fā)的。杜甫詩的意思是:人已老大,在秋天更容易產(chǎn)生悲哀的情緒,今天我們?cè)谝黄鹁蹠?huì),只是勉強(qiáng)寬慰自己而已,明年重九再舉行宴會(huì),還不知誰健在呢?杜甫作此詩時(shí)僅49歲,還不到嘆老悲衰的年齡,但他處在安史之亂的動(dòng)蕩年代里,又因上疏救房瑁,被目為房瑁死黨,貶為華州司功參軍,因此對(duì)前途悲觀,情緒低沉。蘇軾同情杜甫的處境,但不同意他悲觀失望的情緒。蘇軾一生也不得志,在黨爭激烈的宋代,因政見與舊黨和新黨均不合,既得罪了新黨,又得罪了舊黨。先被新黨捏造罪名,抓進(jìn)監(jiān)獄,長達(dá)半年之久,這就是有名的“烏臺(tái)詩案”;現(xiàn)又被舊黨排斥在外,在杭州做個(gè)太守。對(duì)這一切,他都以“一蓑煙雨任平生”的態(tài)度對(duì)待之。
下片“尚想橫汾,蘭菊紛相半”。“橫汾”、“蘭菊”,事出漢武帝《秋風(fēng)辭》:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波。”《秋風(fēng)辭》是漢武帝“行幸河?xùn)|,祠后土,顧視帝京欣然中流,與群臣飲宴,上歡甚,乃自作《秋風(fēng)辭》。”(《樂府詩集》卷八十四引《漢武帝故事》)此詩筆力雄健,表現(xiàn)了一代英主在秋高氣爽的季節(jié)里,泛舟中流,與群臣飲宴的歡樂景象。“尚想”二字,透露出蘇軾對(duì)漢武帝那種具有沖破秋天的肅殺氛圍而俯仰天地的氣概,抱有向往之情。但漢武帝畢竟隨著歷史的長河而去了,留給后人的只有“白云飛亂。空有年年雁”。這兩句用漢武帝《秋風(fēng)辭》首二句:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸”,及唐李嶠《汾陰行》:“不見只今汾水上,唯有年年秋雁飛”,而略有變化,流露出對(duì)漢武帝高吟《秋風(fēng)辭》之事淪為歷史陳跡的嘆惋。
這首詞表現(xiàn)了作者對(duì)“悲秋”與眾不同的看法,一反文人悲秋的'傳統(tǒng),唱出了高昂的調(diào)子,實(shí)在可貴。他用自己潛心佛老所獲得的不隨物悲喜的思想和超脫的人生態(tài)度對(duì)待生活,在遭受挫折時(shí),不悲觀失望;在境遇順達(dá)時(shí),也不沾沾自喜,從而永遠(yuǎn)保持自己內(nèi)心的平衡,走過人生中的坑坑坎坎。這在惡濁的封建秩序下,具有相對(duì)的進(jìn)步意義。在表現(xiàn)方法上,或翻用古詩,或引用古事,并用“尚想”、“空有”等字,化實(shí)為虛,還能融佛理于淺顯明白的語言之中,都是值得稱道的。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析12
點(diǎn)絳唇·波上清風(fēng)
波上清風(fēng),畫船明月人歸后。
漸消殘酒,獨(dú)自憑闌久。
聚散匆匆,此恨年年有。
重回首,淡煙疏柳,隱隱蕪城漏。
古詩簡介
《點(diǎn)絳唇·波上清風(fēng)》是北宋詞人魏夫人創(chuàng)作的文學(xué)作品。這是一首表現(xiàn)人生聚散匆匆的憾恨之情的詞。上片寫清風(fēng)、明月、畫船,這些本來應(yīng)該是費(fèi)心悅目的。但是,詞人所面對(duì)的卻是難堪的別離。周圍的景物雖清新秀麗,糾纏主人公的愁思卻拂之不去。下片就轉(zhuǎn)為直接的愁緒抒發(fā),將人生不如意時(shí)的愁苦含蓄委婉地表達(dá)了出來。整首詞用語恰當(dāng),語意清新,含蓄雋永,是一首難得的佳作。
翻譯/譯文
水上清風(fēng)徐徐波平浪靜,在畫船上宴飲話別好友,直到天色傍晚歸來之后,日間酒意漸消離恨涌心頭。獨(dú)自憑欄遠(yuǎn)望很久很久。
人生歡聚離散來去匆匆,這種離愁別恨年年都有,人人都不堪重回首。天邊云煙迷茫稀疏楊柳,隱隱傳來聲聲蕪城更漏。
注釋
1、畫船:裝飾華麗的游船。
2、殘酒:指殘留的醉意。
3、獨(dú)自憑欄久:一個(gè)人依憑著欄桿站了很長時(shí)間。
4、聚:團(tuán)聚、相聚。
5、散:離散、分手。
6、回首:回顧、回憶。
7、隱隱:隱約。
8、蕪(wú)城:即廣陵城,今江蘇揚(yáng)州。曾在戰(zhàn)亂中荒蕪,鮑照為之作《蕪城賦》,故稱蕪城。這里指游人所去的地方。
9、漏:指更漏,古代的報(bào)時(shí)器。
賞析/鑒賞
詞的上片由景物引出人物。清風(fēng)拂過水面,明月瀉下銀輝,鱗鱗微浪閃動(dòng)著光波,月夜恬靜、皎潔、優(yōu)美。此刻,一只裝飾華美的.小船蕩離江岸,駛向迷茫的遠(yuǎn)方,一個(gè)女郎憑依著樓頭的欄桿,借著朦朧的月色,凝神目送那漸漸消失在夜空中的一葉輕舟。江波、清風(fēng)、明月、畫船,開端并列幾個(gè)富有特征的意象,就構(gòu)成了一個(gè)清麗純凈、沁人心脾的意境。值此良宵美景,與意中人聯(lián)袂共賞,該是何等快意愜懷;然而,其人竟登舟飄然遠(yuǎn)去,“良辰好景虛設(shè)”,令人黯然神傷。“波上清風(fēng)”、“畫船明月”之下,突然接上“人歸后”,這三字,使意脈陡轉(zhuǎn),氣氛驟變,頓時(shí)給主人公帶來了無限的寥落和空虛。“人歸后”三字含蘊(yùn)豐厚,既點(diǎn)明行人,又暗示送者獨(dú)留,從而逗出下文對(duì)居者的描寫。“漸消殘酒”是翻進(jìn)一層的寫法,臨行前,置酒餞別,雙方筵席間繾綣叮嚀,依依難舍之情,一并涵蓋在內(nèi),筆法較為經(jīng)濟(jì)。殘酒漸消,說明分手已為時(shí)不短,仍要獨(dú)自久久憑欄,足見依戀之深。“憑欄久”緊承“漸消殘酒”,“獨(dú)自”應(yīng)上“人歸后”。這位女郎兀自一人,夜幕中憑欄佇立,不忍離去,她對(duì)行人的無限鐘情便得到了顯露。
下片換頭寫“獨(dú)自憑欄”的思緒。人之聚散,雖屬常事,但別離總給人帶來憂傷。蘇軾《南歌子·感舊》詞云:“寸恨誰云短,綿綿豈易裁。”對(duì)于戀人,短暫的分離已足可消魂,何況年年分別,歲歲離恨,而這回又歸期難憑呢。這二句,像是女主人公的內(nèi)心獨(dú)自,她從當(dāng)前的離別進(jìn)而回想起昔日多少次的“聚散匆匆”,其中包含著無數(shù)的辛酸與憂慮,期待與不安,容納了多少實(shí)際的生話內(nèi)容。她凝神冥想,思緒翻騰,卻沒有覺察到時(shí)間如奔逝的流水從身邊悄悄掠過。猛然,遠(yuǎn)處的蕪城傳來隱隱的更鼓聲,原來夜已很深,回首遙望,向時(shí)的津渡一片沉寂,只有殘?jiān)掠成湎碌膬尚惺枇卓|淡煙,依稀可辨。南朝宋竟陵王劉誕作亂,城邑荒蕪,遂稱蕪城。鮑照寫過著名的《蕪城賦》,其后,詩人常借蕪城以寄慨。蕪城,亦可泛指荒城。煞拍三句,以景結(jié)情,言止而意無盡。“重回首”遙接“人歸后”,“蕪城漏”暗合“憑欄久”,全篇渾然一體,妙合無垠。
此篇詞寫月夜送別,側(cè)重點(diǎn)在居者的憂思,別后月夜的佇望和凝想,詞中對(duì)女主人公自我形象的描寫著墨不多,攝取清風(fēng)、明月、淡煙、疏柳、隱隱鼓漏等清麗秀逸的景物來襯映烘托,創(chuàng)造出一個(gè)優(yōu)美的意境,從而使詞人深情誠篤的心靈也宛然在目。吳蘅照說:“言情之詞,必藉景色映托,乃具深婉流美之致。”(《蓮子居詞話》)此詞正具有這種特色。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析13
遼鶴歸來,故鄉(xiāng)多少傷心地。寸書不寄。魚浪空千里。
憑仗桃根,說與凄涼意。愁無際。舊時(shí)衣袂。猶有東門淚。
翻譯
我像那“遼東鶴”,離開多年之后,終于又歸來了。這熟悉而又生疏的故鄉(xiāng),有多少能勾起我傷感落淚的地方。都說魚能傳書,可是江波空自千里長流,這些年我們競未通過一封信。
如今物是人非,我只能通過她的妹妹代我轉(zhuǎn)達(dá)凄涼的心情。 不知道這哀愁何處才是盡頭?我只記得:舊日的衣袖上,還留著她在東門送別我時(shí)滴落的淚水。
注釋
遼鶴:常用以指重游舊地之人。
魚浪:此處說戀人沒有寄書,自己空等了千里外戀人的消息。
桃根:桃根為桃葉之妹。
衣袂:衣袖。
東門:泛指離別之地。句意為衣袖上仍有當(dāng)年的淚痕。
賞析
“遼鶴歸來,故鄉(xiāng)多少傷心地”,起首二句以比興發(fā)端。將自己比作離家千年的遼東鶴,一旦飛回故鄉(xiāng),事事處處都引起對(duì)往昔生活的深情回憶,觸發(fā)起無限傷感的情懷,“遼鶴”用的'是《搜神后記》中丁令威的故事。”“故鄉(xiāng)多少傷心地”,《夷堅(jiān)二志》作“故人多少傷心事。”
“寸書不寄,魚浪空千里”兩句。暗用典故。劉向《列仙傳》載:“陵陽子明釣得白魚,腹中有書。“又,古樂府《飲馬長城窟行》有句云: “客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”這里化用舊典,補(bǔ)敘別后多年了無音們。上句似先寫對(duì)方不寄書,實(shí)足從巳方感覺而后得知。下句直說自己久盼情狀。盼而“空”是結(jié)果”久盼的全過程,便從這個(gè)“空”字透露出來,從這個(gè)“空”,才回過頭來察覺了本是由于對(duì)方的“寸書不寄”。詞意平實(shí),卻蘊(yùn)思細(xì)致,深有韻味。
過片又回到眼前,“憑仗桃根,說與凄涼意”。人事變遷,信音遼邈,重來舊處,不見伊人,欲訴無由。東晉王獻(xiàn)之有《桃葉歌》三首,其二云:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。桃葉,獻(xiàn)之愛妾名,其妹名桃根。姊妹連枝,憑她說與,作者用比曲說如此雖隔一層,也是有死勝無了。“凄涼意”,《夷堅(jiān)三志》作“相思意”。“凄涼”也好,“相思”也好,都是指多年積蓄未了情。 “凄涼”二字似乎表達(dá)得更深一些。有此二字,亦足以道出滿腔幽情了。
結(jié)尾“愁無際”三字,包含了別來至今,蕩漾在自己心中的無盡的悲感。“舊時(shí)衣袂,猶有東門淚”寫黯然銷魂之意,將情感推向極致。詞人看到她的舊時(shí)衣物至今猶在,內(nèi)心情感無法抑制,除了泫然淚下之外,再也說不出任何話語。古樂府《東門行》曰:“出東門,不顧歸。“”東門”在古典文學(xué)中是帶有濃厚悲傷色彩和感傷意蘊(yùn)的送別之所,被賦予“一去不返”的定性。詞人在這里化用,足以體現(xiàn)他仿佛認(rèn)命一般,對(duì)于那些離去的人和事不抱任何希冀與期待了。
這首詞直抒胸臆,雖淡淡寫來,亦有深情無限。全篇章法多變,搖曳生姿,起承轉(zhuǎn)合,各具其妙。最妙處當(dāng)是結(jié)句,觸物生情,遙應(yīng)篇首,既綰合全篇,又點(diǎn)透題旨,有語淡情深之余味。
創(chuàng)作背景
周邦彥年輕時(shí)與蘇州歌伎岳楚云交往甚密。后來周邦彥離開蘇州回到京師,但對(duì)其情意卻絲毫未減。當(dāng)詞人再次回到蘇州,她已嫁與他人。幾天之后,周邦彥參加蘇州太守蔡巒的宴會(huì)時(shí),見到了岳楚云的妹妹,于是詞人便創(chuàng)作了這首《點(diǎn)絳唇·傷感》來表達(dá)自己的無盡相思之情。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析14
原文:
一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。
小窗如晝。
情共香俱透。
清入夢魂,千里人長久。
君知否。
雨孱云愁。
格調(diào)還依舊。
譯文
整夜思念著遠(yuǎn)方的知音,在清澈的池水邊,橫斜著清瘦稀疏的梅花影子。
小窗外被月光照得如同白晝一樣,那一縷縷情思、一陣陣暗香,都透出在這幽靜的夜晚。
那清淡的月光,那疏梅的幽芳,將伴人進(jìn)入夢鄉(xiāng),夢中很可能見到遠(yuǎn)在千里外的長久思念的知音。
你知道不,縱然屢遭風(fēng)吹雨打的摧殘,梅的'品格還是依然如故。
注釋
點(diǎn)絳(jiàng)唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而得名。
水邊清淺橫枝瘦:橫(héng)枝,指橫向生出的梅枝。瘦,指梅的枝條稀疏。“水邊”句,化用林逋(bū)《山園小梅》詩意。其一云:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。”其二云:“雪后園林才半樹,水邊籬落忽橫枝。”句意為清澈的淺水池邊橫斜著稀疏的梅花枝條。
小窗如晝:形容月光明亮,照得窗前如同白晝。晝:白天。
共:和。
俱:一起。
透:透出,透過。
清入夢魂:即“魂入清夢"的倒裝,指梅和月的靈魂品質(zhì)進(jìn)入了我清幽的夢境。
千里人長久:“千里”句,化用蘇軾《水調(diào)歌頭》“但愿人長久,千里共嬋娟”句意。意為祝愿千里外的知音天長地久。
雨僝(chán)云僽(zhòu):梅月經(jīng)受雨和云的折磨。僝僽:折磨。黃庭堅(jiān)《宴桃源》:“天氣把人僝僽,落絮游絲時(shí)候。”
格調(diào):品格和情調(diào),此處專指品格。
依舊:像以前一樣,指品格不變。
賞析:
①“水邊”句:用林逋《山園小梅》:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”詩意。
②小窗如晝:形容月光明亮。
③雨僝云僽:指風(fēng)吹雨打。僝僽:摧殘。
④格調(diào):指品格。
【評(píng)解】
這首月下詠梅詞,以梅言志,借月抒懷。上片寫月下梅影,橫斜水邊。詩人小窗獨(dú)
坐,暗香幽情,交相融合。下片寫明月清輝伴我入夢,夢中向千里外的好友致意。并表
示即使遭到風(fēng)雨摧殘,高潔的品質(zhì)也不會(huì)改變。全詞含蓄委婉,寓意殊深。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析15
【仙呂】點(diǎn)絳唇_詠教習(xí)鼓訴
作者:孫叔順
詠教習(xí)鼓訴冤
每日學(xué)按龍韜,演習(xí)虎略。初開教,若論功勞,則俺先來到。
【混江龍】助威聲號(hào),將我先鳴三擂發(fā)根苗。漸漸的排成戈戟,紛紛的收聚槍刀。則這兩片皮常與軍官為耳目,一生心不離了小校做知交。雖是我有聲難說,有運(yùn)難消,又不比鳴廉擊柝喝號(hào)。搖鈴向軍前,則我為頭兒鬧。面皮上常過了無數(shù),助羅邊不住的頻敲。
【油葫蘆】怎比恁那悠悠吹畫角,也每不湯著不動(dòng)著,教瞞兒滿腹中惡氣怎生消。夜闌時(shí)直捶到金雞兒報(bào),早晨間直熬的`金烏落。他每都披著紙甲,掛著戰(zhàn)袍,番來覆去由鬧,早難道殺氣陣云高。
【天下樂】卻什么三十年學(xué)六韜,好教我逐朝心內(nèi)焦,他每沒一個(gè)有才能有機(jī)謀有智略。每日加空虛了五六番,干盤了十?dāng)?shù)遭,恰便似一場家雜劇了。
【醉中天】想當(dāng)日兩軍鬧,起全翼赴宣朝。將我擊破花腔,它每都哭破眼胞。可正是發(fā)擂催軍校,不付能勾引的離城去,又將他黎民擄掠,這的是恁破黃巢頭件功勞。
【金盞兒】他每哭聲苦,可教我怨聲高。被我將他眾英雄引上陰陵道,他每教場中膽氣更那里有分毫。都不肯一心于國死,則待半路里轉(zhuǎn)身逃。早難道養(yǎng)軍千日,又得用在今朝。
【賺尾煞】將我擊發(fā),便聲揚(yáng)額閑下無聲哨。舊聲價(jià),如今都?jí)牧耍l敢向雷門行過一遭。則為我亂軍心,將果報(bào)先招。自量度,天數(shù)難逃。若是再瞞上,將來又吃搞。終身累倒,皮鞚零,再怎敢軍中一面騁英豪。
【點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析09-07
點(diǎn)絳唇原文翻譯賞析11-07
點(diǎn)絳唇原文及賞析02-27
點(diǎn)絳唇·閨思原文翻譯及賞析12-01
點(diǎn)絳唇·閨思原文、翻譯及賞析02-02
點(diǎn)絳唇·詠梅月原文翻譯及賞析10-22