- 觀書原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 觀書原文翻譯及賞析 推薦度:
- 觀書原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
觀書原文、翻譯及賞析
原文
書卷多情似故人,晨昏憂樂(lè)每相親。
眼前直下三千字,胸次全無(wú)一點(diǎn)塵。
活水源流隨處滿,東風(fēng)花柳逐時(shí)新。
金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。
翻譯
我對(duì)書籍的感情就像是多年的朋友,無(wú)論清晨還是傍晚憂愁還是快樂(lè)總有它的陪伴。眼前瀏覽過(guò)無(wú)數(shù)的文字后,胸中再無(wú)半點(diǎn)塵世間世俗的雜念。新鮮的想法源源不斷的涌來(lái)用之不竭,像東風(fēng)里花柳爭(zhēng)換得形色簇新。漫跨著金鞍,權(quán)貴們猶嘆芳蹤難尋,諒也不信這書齋里別有春景。
鑒賞
“書卷多情是故人,晨昏憂樂(lè)每相親。”是說(shuō)書籍就好似感情真摯的老朋友,從早到晚都與自己愁苦與共,更加形象的表明詩(shī)人讀書不倦、樂(lè)在其中。本詩(shī)開篇,即以個(gè)人讀書的獨(dú)特體會(huì),談出自己和書本的親密關(guān)系。中間兩聯(lián),集中寫己讀書之樂(lè)。
“眼前直下三千字,胸次全無(wú)一點(diǎn)塵。”眼前的書,一讀即是無(wú)數(shù)字,讀書之多之快,表現(xiàn)詩(shī)人讀書如饑似渴的心情,胸中頓覺爽快,全無(wú)一點(diǎn)雜念。“直下三千字”,寫為書所吸引;胸?zé)o一點(diǎn)塵,是比喻他胸?zé)o雜念。這兩句詩(shī)使詩(shī)人專心致志,讀書入迷的情態(tài)躍然紙上,也道出了一種讀書方法。頸聯(lián)用典故和自然景象作比,說(shuō)明勤讀書的好處,表現(xiàn)詩(shī)人持之以恒的精神。活水句,化用朱熹《觀書有感》“問(wèn)渠那得清如許,謂有源頭活水來(lái)”句,是說(shuō)堅(jiān)持經(jīng)常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營(yíng)養(yǎng),永遠(yuǎn)清澈。這兩句詩(shī)使詩(shī)人專心致志,讀書入迷的情態(tài)躍然紙上,也道出了一種讀書方法。
“活水隨流隨處滿。”化用朱熹《觀書有感》“問(wèn)渠那得清如許,謂有源頭活水來(lái)”句,是說(shuō)堅(jiān)持經(jīng)常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營(yíng)養(yǎng),永遠(yuǎn)清澈。“東風(fēng)”句是說(shuō)勤奮攻讀,不斷增長(zhǎng)新知,就象東風(fēng)催開百花,染綠柳枝一樣,依次而來(lái),其樂(lè)趣令人心曠神怡。
結(jié)尾一聯(lián),以“金鞍玉勒尋芳客”為陪襯,寫出書齋之樂(lè)。“勒”為馬籠頭。“金鞍玉勒”者是富貴公子,再綴以“尋芳客”三字,直是富家浪子。這些人日以尋花問(wèn)柳為能是,他們和作者是兩個(gè)不同世界之人,故而他們自然不會(huì)相信書齋之中別有一個(gè)爛漫的春天。以貴公子反襯,顯示讀書人書房四季如春的勝景。讀書可以明理,可以賞景,可以觀史,可以鑒人,可謂是思接千載,視通萬(wàn)里,這美好之情之境,不是玩物喪志的游手好閑者流所能領(lǐng)略的。
該詩(shī)盛贊書之好處,講開卷有益之理,極寫讀書之趣,作者于謙,是明代著名民族英雄、詩(shī)人。他生性剛直,博學(xué)多聞。他的勤學(xué)苦練精神與他的高風(fēng)亮節(jié)一樣名傳后世。這首詩(shī)寫詩(shī)人自我親身體會(huì),抒發(fā)喜愛讀書之情,意趣高雅,風(fēng)格率直,說(shuō)理形象,頗有感染力。
【觀書原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
觀書原文翻譯及賞析04-23
《觀書》原文翻譯及賞析05-24
觀書原文翻譯及賞析10-13
觀書原文翻譯及賞析6篇04-23
觀書原文翻譯及賞析(6篇)04-23
觀書原文翻譯及賞析精選(7篇)12-09
《觀書》原文翻譯及賞析7篇05-24
《觀書》原文翻譯及賞析(7篇)05-24
觀書原文、翻譯注釋及賞析12-09