秋夜原文翻譯及賞析
《秋夜》是南宋詩(shī)人陳與義創(chuàng)作的一首七言絕句。詩(shī)的前兩句,把幾般景色組合在一起,在造句上很見(jiàn)工巧,把秋夜天空的爽朗形象地描繪出來(lái),道前人所未道,下面分享秋夜原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!
秋夜
中庭淡月照三更,白露洗空河漢明。
莫遣西風(fēng)吹葉盡,卻愁無(wú)處著秋聲。
翻譯
夜深了,淡淡的月光灑滿了中庭;露水下降,乾坤清澄,銀河耿耿。
請(qǐng)不要讓西風(fēng)吹盡了沙沙作響的樹(shù)葉,我恐怕沒(méi)了它們,到哪里去聆聽(tīng)陣陣秋聲。
注釋
庭院;庭院之中。河漢:銀河。
著:附著,承受。
賞析
凡是寫(xiě)秋夜的詩(shī),都是在月,在露,在星空上作文章,創(chuàng)造一個(gè)幽清寂靜的世界。如唐顧非熊《月夜登王屋仙臺(tái)》:“月臨峰頂壇,氣爽覺(jué)天寬。身去銀河靜,衣沾玉露寒!本褪侨绱。陳與義這首《秋夜》詩(shī)的前兩句,也是把幾般景色組合在一起,在內(nèi)容上沒(méi)有創(chuàng)新,在造句上很見(jiàn)工巧。如“白露洗空”著一“洗”字,把秋夜天空的爽朗形象地描繪出來(lái),道前人所未道。同時(shí),露在半夜后始降,降露的天必定是晴天,又與“三更”、“河漢明”的背景相吻合,足見(jiàn)詩(shī)人觀察得很細(xì)致。
秋天是肅殺的季節(jié),宋玉的《九辯》在“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”后,列舉了種種秋天帶給人的悲傷。從此,悲秋成為文人詩(shī)文創(chuàng)作的永恒主題之一,而蕭瑟秋聲,就成為悲秋的媒介。陳與義這首詩(shī),前兩句雖然純粹是寫(xiě)景,但首句說(shuō)“中庭淡月照三更”,表明了他半夜三更還在庭院中徘徊不睡,預(yù)伏下詩(shī)人是因秋而有感,難以入寐,三、四句就理應(yīng)寫(xiě)情,表示悲秋情懷。然而詩(shī)人又偏作拗折,不但不寫(xiě)悲秋,反說(shuō)請(qǐng)凌厲的秋風(fēng)不要把樹(shù)葉都吹盡,使得耳中缺少了沙沙的秋聲。這樣寫(xiě),表面上是說(shuō)自己不會(huì)發(fā)愁,有意尋覓秋聲,唯恐缺少了引起愁思的秋聲,是豁達(dá)語(yǔ),實(shí)際上是作者在故作曠放,藉以抒發(fā)牢愁。
中國(guó)古代詩(shī)歌,常常通過(guò)故意違反常情的豁達(dá)語(yǔ)來(lái)達(dá)到更深層次抒情的目的,如這首詩(shī),明明是悲秋,陣陣凄涼秋聲擾得他不能入睡,卻正話反說(shuō),把不堪寫(xiě)成有趣,更突出了愁的深度。這樣寫(xiě)法,常見(jiàn)不鮮,如李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》詩(shī)云:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽(tīng)雨聲!币彩怯幸馕有,寄托秋思。被稱為薄命詩(shī)人的清人黃仲則,尤多此類語(yǔ)。如古詩(shī)有“白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人”句,黃仲則偏說(shuō)“愁多思買(mǎi)白楊栽”,又如重陽(yáng)風(fēng)雨,添人愁思,他偏說(shuō):“有花有酒翻寂寞,無(wú)風(fēng)無(wú)雨倍凄涼”,都翻進(jìn)一層,令人感慨。
作者簡(jiǎn)介:
陳與義(1090—1138)宋代詩(shī)人。字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,洛陽(yáng)(今屬河南)人,公元1113年(政和三年)進(jìn)士及第,累遷太常博士。紹興(1131—1162)年間,歷任兵部員外郎、遷中書(shū)舍人,出知湖州,擢翰林學(xué)士、知制誥。公元1137年(紹興七年),拜參知政事,次年以疾卒,年四十九!端问贰酚袀。長(zhǎng)于詩(shī),創(chuàng)簡(jiǎn)齋體。方回認(rèn)為陳與義繼黃庭堅(jiān)、陳師道之后,并為“江西詩(shī)派”之三宗。有《簡(jiǎn)齋集》十卷,《無(wú)住詞》一卷。
【秋夜原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夜 / 秋夜客舍原文翻譯及賞析08-05
夜 / 秋夜客舍_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯02-28
中秋夜潮原文及翻譯08-07
新秋夜寄諸弟_韋應(yīng)物的詩(shī)原文賞析及翻譯10-07
王維《秋夜獨(dú)坐》翻譯賞析08-15
王維秋夜曲翻譯賞析08-18
《秋夜獨(dú)坐》王維翻譯賞析09-17
秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析07-04
《秋夜寄丘二十二員外》原文翻譯賞析07-07