《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

時間:2022-08-02 08:55:34 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

  《登岳陽樓》

《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

  作者:杜甫

  昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

  吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

  親朋無一字,老病有孤舟。

  戎馬關山北,憑軒涕泗流。

  【注解】:

  1、吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。

  2、乾坤:指日、月。

  3、戎馬:指戰爭。

  4、關山北:北方邊境。

  5、憑軒:靠著窗戶。

  【韻譯】:

  很早聽過名揚海內的洞庭湖,

  今日有幸登上湖邊的岳陽樓。

  大湖浩瀚象把吳楚東南隔開,

  天地象在湖面日夜蕩漾漂浮。

  漂泊江湖親朋故舊不寄一字,

  年老體弱生活在這一葉孤舟。

  關山以北戰爭烽火仍未止息,

  憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

  【評析】:

  代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此詩是登岳陽樓而望故鄉,觸景感懷之作。開頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實現目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實意在抒發早年抱負至今未能實現之情。二聯是洞庭的浩瀚無邊。三聯寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯寫眼望國家動蕩不安,自己報國無門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費力。

【《登岳陽樓》譯文賞析詩詞】相關文章:

杜甫詩詞《登岳陽樓》的詩意賞析12-07

登岳陽樓-杜甫譯文評析古詩詞06-30

《登岳陽樓》原文及譯文09-15

《登岳陽樓》原文、譯文09-03

《登鸛雀樓》譯文古詩詞賞析01-04

《登岳陽樓》原文和譯文04-09

杜甫《登岳陽樓》譯文及注釋05-15

登岳陽樓記譯文03-13

登岳陽樓記 譯文05-20

登岳陽樓詩詞鑒賞01-01

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲午夜精品一区二区三区 | 亚洲理论在线中文字幕a | 亚洲日本最新在线 | 免费乱理伦片在线观看 | 一本在线视频精品 | 久久久久久91香蕉国产 |