《馬驢負(fù)粟》的原文和翻譯

時(shí)間:2022-04-08 16:08:52 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《馬驢負(fù)粟》的原文和翻譯

  原文:

  嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)柴至城賣(mài),遇宦者①稱(chēng)“宮市”取之;才與絹數(shù)尺,又就索“門(mén)戶(hù)”②,仍邀③以驢送至內(nèi)。農(nóng)夫涕④泣,以所得絹付之;不肯受,曰:“須汝驢送柴至內(nèi)。”農(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與⑥汝,不取直⑦而歸,汝尚不肯,我有死而已!”遂⑤毆宦者。(宮市是中唐以后,皇帝直接掠奪人民財(cái)務(wù)的一種最無(wú)賴(lài)的、最殘酷的方法。)

  注釋?zhuān)?/p>

  ①宦者:太監(jiān)。

  ②索:索取。 門(mén)戶(hù):指“門(mén)戶(hù)稅”。

  ③邀:強(qiáng)要。

  ④涕:哭。

  ⑤遂:于是。

  ⑥與:給。

  ⑦直:通“值”,價(jià)值。文中意譯后指錢(qián)。

  譯文:

  曾經(jīng)有個(gè)農(nóng)民用驢駝了木柴去城里賣(mài),遇到自稱(chēng)"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門(mén)人的進(jìn)門(mén)費(fèi),而且要用驢送到宮內(nèi).農(nóng)民哭泣起來(lái),把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說(shuō):"必須用你的驢送到宮內(nèi)."農(nóng)民說(shuō):"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢(qián)然后才能買(mǎi)東西吃飯.如今把木柴給了你們,不要錢(qián)而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!"于是就毆打宦官.(街上的官吏抓到他,然后把他的事報(bào)給了朝廷,皇上上詔書(shū)開(kāi)除了這位官員,而且賜給了農(nóng)民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒(méi)有因此而改變。諫官和御史多次上奏折提意見(jiàn),皇上不聽(tīng)。)

【《馬驢負(fù)粟》的原文和翻譯】相關(guān)文章:

《馬說(shuō)》原文和翻譯07-27

馬說(shuō)原文和翻譯11-17

論貴粟疏原文賞析及翻譯09-23

驢和馬的故事作文01-28

馬和驢的故事作文01-28

晁錯(cuò)《論貴粟疏》原文與翻譯11-24

《黔之驢》原文、翻譯及賞析05-31

黔之驢原文、翻譯、賞析03-11

黔之驢原文翻譯及賞析06-16

黔之驢原文及翻譯簡(jiǎn)短05-15

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
久久青草一区二区三区 | 日本在线免费AⅤ视频 | 日韩中文字幕在线视频 | 思思99re6国产在线播放 | 亚洲人成影院在线观看 | 亚洲另类欧美综合在线je80 |