左傳·昭公·昭公十八年原文翻譯

時間:2025-10-09 11:20:25 王娟 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

左傳·昭公·昭公十八年原文翻譯

  《左傳》,傳為春秋時期左丘明所著,是一部編年體史書。下面是小編為大家收集的左傳·昭公·昭公十八年原文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

  昭公·昭公十八年

  作者:左丘明

  【經】十有八年春王三月,曹伯須卒。夏五月壬午,宋、衛(wèi)、陳、鄭災。六月,邾人入鄅。秋,葬曹平公。冬,許遷于白羽。

  【傳】十八年春,王二月乙卯,周毛得殺毛伯過而代之。萇弘曰:「毛得必亡,是昆吾稔之日也,侈故之以。而毛得以濟侈于王都,不亡何待!」

  三月,曹平公卒。

  夏五月,火始昏見。丙子,風。梓慎曰:「是謂融風,火之始也。七日,其火作乎!」戊寅,風甚。壬午,大甚。宋、衛(wèi)、陳、鄭皆火。梓慎登大庭氏之庫以望之,曰:「宋、衛(wèi)、陳、鄭也!箶(shù)日,皆來告火。裨灶曰:「不用吾言,鄭又將火!灌嵢苏堄弥赢a不可。子大叔曰:「寶,以保民也。若有火,國幾亡。可以救亡,子何愛焉?」子產曰:「天道遠,人道邇,非所及也,何以知之?灶焉知天道?是亦多言矣,豈不或信?」遂不與,亦不復火。

  鄭之未災也,里析告子產曰:「將有大祥,民震動,國幾亡。吾身泯焉,弗良及也。國遷其可乎?」子產曰:「雖可,吾不足以定遷矣!辜盎穑镂鏊酪樱丛幔赢a使輿三十人,遷其柩;鹱,子產辭晉公子、公孫于東門。使司寇出新客,禁舊客勿出于宮。使子寬、子上巡群屏攝,至于大宮。使公孫登徙大龜。使祝史徙主祏于周廟,告于先君。使府人、庫人各儆其事。商成公儆司宮,出舊宮人,置諸火所不及。司馬、司寇列居火道,行火所□欣。城下之人,伍列登城。明日,使野司寇各保其征。郊人助祝史除于國北,禳火于玄冥、回祿,祈于四鄘。書焚室而寬其征,與之材。三日哭,國不市。使行人告于諸侯。宋、衛(wèi)皆如是。陳不救火,許不吊災,君子是以知陳、許之先亡也。

  六月,鄅人藉稻。邾人襲鄅,鄅人將閉門。邾人羊羅攝其首焉,遂入之,盡俘以歸。鄅子曰:「余無歸矣。」從帑于邾,邾莊公反鄅夫人,而舍其女。秋,葬曹平公。往者見周原伯魯焉,與之語,不說學。歸以語閔子馬。閔子馬曰:「周其亂乎?夫必多有是說,而后及其大人。大人患失而惑,又曰:『可以無學,無學不害!徊缓Χ粚W,則茍而可。于是乎下陵上替,能無亂乎?夫學,殖也,不學將落,原氏其亡乎?」

  七月,鄭子產為火故,大為社祓禳于四方,振除火災,禮也。乃簡兵大蒐,將為蒐除。子大叔之廟在道南,其寢在道北,其庭小。過期三日,使除徒陳于道南廟北,曰:「子產過女而命速除,乃毀于而鄉(xiāng)。」子產朝,過而怒之,除者南毀。子產及沖,使從者止之曰:「毀于北方!

  火之作也,子產授兵登陴。子大叔曰:「晉無乃討乎?」子產曰:「吾聞之,小國忘守則危,況有災乎?國之不可小,有備故也!辜,晉之邊吏讓鄭曰:「鄭國有災,晉君、大夫不敢寧居,卜筮走望,不愛牲玉。鄭之有災,寡君之憂也。今執(zhí)事手間然授兵登陴,將以誰罪?邊人恐懼不敢不告。子產對曰:「若吾子之言,敝邑之災,君之憂也。敝邑失政,天降之災,又懼讒慝之間謀之,以啟貪人,薦為弊邑不利,以重君之憂。幸而不亡,猶可說也。不幸而亡,君雖憂之,亦無及也。鄭有他竟,望走在晉。既事晉矣,其敢有二心?」

  楚左尹王子勝言于楚子曰:「許于鄭,仇敵也,而居楚地,以不禮于鄭。晉、鄭方睦,鄭若伐許,而晉助之,楚喪地矣。君盍遷許?許不專于楚。鄭方有令政。許曰:『余舊國也。』鄭曰:『余俘邑也。』葉在楚國,方城外之蔽也。土不可易,國不可小,許不可俘,仇不可啟,君其圖之。」楚子說。冬,楚子使王子勝遷許于析,實白羽。

  文言文翻譯:

  十八年春季,周王朝歷法的二月十五日,周朝的毛得殺死毛伯過,取代了他。萇弘說:“毛得必然逃亡。這一天正好是昆吾惡貫滿盈的日子,這是由于驕橫的緣故。而毛得在天子的都城以驕橫成事,不逃亡,還等待什么?”

  三月,曹平公去世。

  夏季,五月,大火星開始在黃昏出現(xiàn)。初七日,刮風。梓慎說:“這就叫做融風,是火災的開始,七天以后,恐怕要發(fā)生火災吧!”初九日,風刮得很大。十四日,風刮得更大。宋國、衛(wèi)國、陳國、鄭國都發(fā)生火災。梓慎登上大庭氏的庫房遠望,說:“這是在宋國、衛(wèi)國、陳國、鄭國。”幾天以后,四國都來報告火災。裨灶說:“不采納我的意見,鄭國還要發(fā)生火災!编崌苏埱蟛杉{他的意見,子產不同意。子太叔說:“寶物是用來保護百姓的。如果有了火災,國家差不多會滅亡。可以挽救滅亡,您愛惜它干什么?”子產說:“天道悠遠,人道切近,兩不相關。如何由天道而知人道?灶哪里懂得天道?這個人的話多了,難道不會偶爾也說中的?”于是就不給。后來也沒有再發(fā)生火災。

  鄭國還沒有發(fā)生火災以前,里析告訴子產說:“將要發(fā)生大的變異,百姓震動、國家差不多會滅亡。那時我自己已經死了,趕不上了。遷都,可以嗎?”子產說:“即使可以,我一個人不能決定遷都的事!钡鹊桨l(fā)生火災,里析已經死了,沒有下葬,子產派三十個人搬走了他的棺材;馂陌l(fā)生以后,子產在東門辭退了晉國的公子、公孫,派司寇把新來的客人送出去,禁止早已來的客人走出賓館的大門。派子寬、子上巡察許多祭祀處所以至大宮。派公孫登遷走大龜,派祝史遷走宗廟里安放神主的石匣到周廟,向先君報告。派府人、庫人各自戒備自己的管理范圍以防火。派商成公命令司宮戒備,遷出先公的宮女,安置在火燒不到的地方。司馬、司寇排列在火道上,到處救火。城下的人列隊登城。第二天,派野司寇各自約束他們所征發(fā)的徒役不散開,郊區(qū)的人幫助祝史在國都北面清除地面修筑祭壇,向水神、火神祈禱,又在四城祈禱。登記被燒的房屋,減免他們的賦稅,發(fā)給他們建筑材料。號哭三天,停止開放國都中的市場。派行人向諸侯報告。宋國和衛(wèi)國也都這樣。陳國不救火,許國不慰問火災,君子因此而知道陳國、許國將先被滅亡。

  六月,鄅國國君巡視農奴耕種,邾國軍隊入侵鄅國。鄅國人將要關閉城門。邾國人羊羅把關閉城門人的腦袋砍下,用手提著,就因此進入鄅國,把百姓全都俘虜回去。鄅子說:“我沒有地方回去了!备S他的妻子兒女到了邾國。邾莊公歸還了鄅君的夫人而留下了他的女兒。

  秋季,安葬曹平公。去參加葬禮的人見到周朝的原伯魯,跟他說話,發(fā)現(xiàn)他不愛學習;厝グ亚闆r告訴閔子馬。閔子馬說:“周朝恐怕要發(fā)生動亂了吧!一定是這種說法很多,然后才影響到當權的人。大夫們擔心丟掉官位而不明事理,又說:‘可以不學習,不學習沒有壞處!J為沒有壞處就不學習,得過且過,因此就下面駕凌上面,上面廢弛,能不發(fā)生動亂嗎?學習,如同種植一樣,不學習就如草木一樣枝葉要墮落,原氏大概要滅亡了吧!”

  七月,鄭國的子產因為火災的緣故,大筑土地神廟,祭祀四方之神解除災患,救治火災的損失,這是合于禮的。于是精選士兵舉行盛大檢閱,將要進行清除場地。子太叔的家廟在路的南邊,住房在路的北邊,廟寢庭院不大。超過期限三天,他讓清除場地的小工排列在路南廟北,說:“子產經過你們這里,下命令趕快清除,就向你們面對的方向動手拆除。”子產上朝,經過這里而發(fā)怒,清除的人就往南毀廟。子產走到十字路口,讓跟隨的人制止他們,說:“向北方拆除居室,不要拆廟!

  火災發(fā)生的時候,子產登上城墻的矮墻頒發(fā)武器。子太叔說:“晉國恐怕要來討伐吧?”子產說:“我聽說,小國忘記守御就危險,何況有火災呢?國家不能被輕視,就因為有防備!辈痪茫瑫x國的邊防官吏責備鄭國說:“鄭國有了火災,晉國的國君、大夫不敢安居,占卜占筮、奔走四處,遍祭名山大川,不敢愛惜犧牲玉帛。鄭國有火災,是寡君的憂慮,F(xiàn)在執(zhí)事狠狠地頒發(fā)武器登上城墻,將要拿誰來治罪?邊境上的人害怕,不敢不報告!弊赢a回答說:“像您所說的那樣,敝邑的火災,是君王的憂慮。敝邑的政事不順,上天降下火災,又害怕邪惡的人乘機打敝邑的主意,以引誘貪婪的人,再次增加敝邑的不利,以加重君王的憂慮。幸虧沒有滅亡,還可以解釋。如果不幸而被滅亡,君王雖然為敝邑憂慮,恐怕也是來不及了。鄭國如果遭到別國的攻擊,只有希望和投奔晉國,已經事奉晉國了,哪里敢有二心?”

  楚國的左尹王子勝對楚平王說:“許國對于鄭國,是仇敵,而住在楚國的土地上,由此對鄭國無禮。晉國和鄭國正在友好,鄭國如果進攻許國,而晉國幫助他們,楚國就喪失土地了。君王何不把許國遷走?許國不為楚國專有,鄭國正在推行好的政令。許國說:‘那里是我們原來的都城!崌f:‘那里是我們戰(zhàn)勝而獲得的城邑!~地在楚國,是方城山外邊的屏障土地不能輕視,國家不能小看,許國不能俘虜,仇恨不能挑起,君王還是考慮一下!”楚王很高興。冬季,楚平王派王子勝把許國遷移到析地,就是原來的白羽。

  作者簡歷

  丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史 。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551~479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》《國語》等。左丘明的最重要貢獻在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。

  內容簡介

  《左傳》卷帙浩繁,內容龐雜,涉及政治、經濟、軍事、外交、天文、地理、農業(yè)、醫(yī)學、習俗、文藝等諸多領域,將春秋甚至更為久遠年代的社會文化與生活形態(tài)清晰地展示給讀者。在十二代魯君紀年的編年紀事中,不但講解了《春秋》經所運用的“春秋筆法”,還記述了魯國以外如晉、齊、楚、秦、鄭、宋、周、衛(wèi)乃至一些小國的史事,擴展了《春秋》的國家區(qū)域范圍。通過歷史人物的對話、文書檔案的轉錄、歷史親歷者轉述的一些細節(jié),以及賢人對各個事件的評論,組成了《左傳》的敘事結構系統(tǒng)!蹲髠鳌愤借歷史人物之口引用儒家經典《詩經》《尚書》《易經》以及儒學史書,在敘史的同時,幫助讀者解讀了這些經典中的文辭,闡述了儒家治國理念,所以《左傳》可謂亦經亦史。

  影響

  《左傳》也是一部非常優(yōu)秀的文學著作,歷代學者常把它與《史記》并稱,尊為歷史散文之祖!蹲髠鳌烽L于記述戰(zhàn)爭,善于刻畫人物,重視記錄辭令!蹲髠鳌酚涊d的戰(zhàn)爭近500次,其中有不少戰(zhàn)爭記敘了詳細過程,對于戰(zhàn)爭的遠因近因、各國關系的組合變化、戰(zhàn)前策劃、交鋒過程、戰(zhàn)爭影響及各方評價,以精煉而富于文采的文筆寫出,且行文精煉、嚴密有力!蹲髠鳌酚涊d人物近3000個,大都描寫得栩栩如生!蹲髠鳌飞瞄L敘寫外交辭令,這些外交辭令含蓄蘊藉、剛柔并濟、綿里藏針,或意在言外,或暗藏玄機,往往在彬彬有禮的語言形式下有著出逼人的思想內涵。更值得一提的是,今天留傳下來的很多成語都出自《左傳》,如“其樂融融”“天經地義”“甚器塵上”等,對中國文學的發(fā)展產生了非常深遠的影響。

【左傳·昭公·昭公十八年原文翻譯】相關文章:

《左傳》 昭公三年 全文注釋及翻譯05-23

左傳·襄公·襄公十七年的原文及翻譯10-18

左傳哀公哀公十七年原文與翻譯11-13

左傳·宣公·宣公十一年的原文及翻譯08-01

《左傳·僖公·僖公二十六年》原文及翻譯11-05

燕昭王原文、翻譯03-02

左傳襄公二十年的原文及翻譯07-12

燕昭王原文翻譯及賞析09-06

燕昭王原文翻譯及賞析12-18

左傳莊公二十九年的原文及翻譯05-25

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日韩午夜福利视频 | 亚洲v天堂v手机在线 | 婷婷丁香五月欧美在线播放 | 亚洲中文字幕久爱亚洲伊人 | 三级少妇老少妇黄 | 日韩欧美亚洲一区 |